German Deutsch
|
| Pronunciation: | [dɔɪ̯tʃ] |
| Spoken in: | Germany, Austria, Liechtenstein, Luxembourg, Switzerland, Denmark, France (Alsace, Moselle), Belgium, Poland, Italy, Romania (Transylvania), Hungary, Iceland,[1] Russia (Kaliningrad Oblast, Orenburg), Kazakhstan,[1] Czech Republic, Slovakia,[1], Slovenia,[1] Croatia,[1] Baltic countries, Argentina,[1] Brazil[1] , Chile , Paraguay , Mexico |
| Region: | Central Europe, Western Europe |
| Total speakers: | Native speakers: ca. 100 million [1][2] Non-native speakers: ca. 28 million[1] |
| Ranking: | 10 |
| Language family: | }} |
| Writing system: | Latin alphabet (German variant) |
| Official status
|
| Official language of: | Austria Belgium
Germany
Liechtenstein Luxembourg Opole Voivodeship, Poland[3]
City of Sopron, Hungary Switzerland
Province of Bolzano-Bozen, Italy
Namibia (only regional as auxiliary language)
European Union European Union (official language of the Swiss Guard) |
| Regulated by: | no official regulation |
| Language codes
|
| ISO 639-1: | de |
| ISO 639-2: | ger (B) | deu (T) |
| ISO 639-3: | variously: deu — gmh — goh — gsw — swg — gct — wae — bar — yid — mhn — nds — sxu — cim — sli — wep — Westphalian pdt — pfl — vmf — ksh — Kölsch |
 Major German-speaking communities
|


Examples of German language in
Namibian everyday life.
The
German language (
Deutsch,
] (helpinfo)) is a
West Germanic language and one of the world's major
languages. German is closely related to and classified alongside
English and
Dutch. Around the world, German is spoken by ~100 million
native speakers and also ~30 million non-native speakers, and
Standard German is widely taught in schools and universities in
Europe. Worldwide, German accounts for the most written
translations into and from a language (
Guinness Book of World Records).
Geographic distribution
German is spoken primarily in
Germany,
Austria,
Liechtenstein,
Luxembourg, in 70%+ of
Switzerland, in
Italy (
Alto Adige/Südtirol), in the
East Cantons of
Belgium, and in some border villages of the former
South Jutland County (in German,
Nordschleswig, in Danish,
Sønderjylland) of
Denmark.
In
Luxembourg and the surrounding areas big parts of the native population speak German dialects, and some people also master standard German (especially in Luxembourg), although in the
French regions of
Alsace (German:
Elsaß) and
Lorraine (German:
Lothringen)
French has replaced the local German dialects as the official language, even though it has not been fully replaced on the street.
Some German-speaking communities still survive in parts of
Romania, the
Czech Republic,
Hungary, and above all
Russia and
Kazakhstan, although forced expulsions after World War II and massive emigration to Germany in the 1980s and 1990s have depopulated most of these communities. It is also spoken by German-speaking foreign populations and some of their descendants in
Portugal,
Spain,
Italy,
Morocco,
Egypt,
Israel,
Cyprus,
Turkey,
Greece,
United Kingdom,
Netherlands,
Scandinavia,
Siberia in
Russia,
Hungary,
Romania,
Bulgaria, and the former
Yugoslavia (
Bosnia,
Serbia,
Macedonia,
Croatia and
Slovenia).
Outside of Europe and the former
Soviet Union, the largest German-speaking communities are to be found in the
United States,
Brazil and in
Argentina where millions of Germans migrated in the last 200 years; but the vast majority of their descendants no longer speak German. Additionally, German-speaking communities can be found in the former
German colony of
Namibia independent from
South Africa since 1990, as well as in the other countries of German emigration such as
Canada,
Mexico,
Dominican Republic,
Paraguay,
Uruguay,
Chile,
Peru,
Venezuela (where
Alemán Coloniero developed),
South Africa and
Australia.
The United States has the largest concentration of German speakers outside of Europe, and there are large and vibrant German-speaking communities throughout the country, such as
New Leipzig,
Munich,
Karlsruhe, and
Strasburg,
North Dakota, and
New Braunfels, Texas. In the United States, the largest concentrations of German speakers are in
Pennsylvania (
Amish,
Hutterites,
Dunkards and some
Mennonites speak
Pennsylvania Dutch (a
West Central German variety) and
Hutterite German),
Kansas (
Mennonites and
Volga Germans),
North Dakota (
Hutterite Germans,
Mennonites, Russian Germans,
Volga Germans, and
Baltic Germans),
South Dakota,
Montana,
Texas (
Texas German),
Wisconsin,
Indiana,
Louisiana and
Oklahoma. Early twentieth century immigration was often to
St. Louis,
Chicago,
New York,
Pittsburgh and
Cincinnati. Most of the post-
World War II wave are in the
New York,
Philadelphia,
Los Angeles,
San Francisco and
Chicago urban areas, and in
Florida,
Arizona and
California where large communities of retired German, Swiss and Austrian expatriates live.
In Brazil the largest concentrations of German speakers are in
Rio Grande do Sul (where
Riograndenser Hunsrückisch was developed),
Santa Catarina,
Paraná, and
Espírito Santo, and large German-speaking descendant communities in
Argentina,
Uruguay and
Chile. In the 20th century, over 100,000 German
political refugees and invited entrepreneurs settled in
Latin America, such as
Costa Rica,
Panama,
Venezuela and the
Dominican Republic to establish German-speaking enclaves, and there is a reportedly small
German immigration to Puerto Rico.
In
Canada there are people of German ancestry throughout the country and especially in the western cities such as
Kelowna. German is also spoken in
Ontario and southern
Nova Scotia. There is a large and vibrant community in the city of
Kitchener, Ontario. German immigrants were instrumental in the country's three largest urban areas:
Montreal,
Toronto and
Vancouver, but post-WWII immigrants managed to preserve a fluency in the German language in their respective neighborhoods and sections. In the first half of the 20th century, over a million German-Canadians made the language one of Canada's most spoken after
French.
Generally, In some USA and Canadian communities, German immigrant communities lost their mother tongue more quickly than those who moved to
South America, possibly because for German speakers, English is easier to learn than Portuguese or Spanish. But mainly, it was due to fervent
anti-German sentiment in the United States before and after the
World Wars followed by the
espionage hysteria of
East German spies, and "Americanism" (
patriotism or
nationalism) during the
Cold War in the
1950s, and the fear (partly generated by "Anglo-American
conformity" and
xenophobia) it caused in
German-speakers of being attacked. In all English-speaking countries, there was also fervent
anti-German sentiment during, before, and after the
World Wars.
In
Mexico there are also large populations of German ancestry, mainly in the cities of:
Mexico City,
Puebla,
Mazatlán,
Tapachula, and larger populations scattered in the states of
Chihuahua,
Durango, and
Zacatecas. German ancestry is also said to be found in neighboring towns around
Guadalajara, Jalisco and much of Northern Mexico, where German influence was immersed into the Mexican culture.


Knowledge of German in the European Union and candidate countries
Plautdietsch/Plattdeitsch is a large
minority language spoken in the north by the
Mennonite communities, and is spoken by more than 200,000 people in
Mexico, while standard German is spoken by the affluent German communities in
Puebla,
Mexico City,
Nuevo Leon,
San Luis Potosi and
Quintana Roo.
German is the main language of about 90–95 million people in Europe (as of
2004), or 13.3% of all Europeans, being the second most spoken native language in Europe after
Russian, above
French (66.5 million speakers in 2004) and
English (64.2 million speakers in 2004). German is the third most taught
foreign language worldwide, also in the United States (after
Spanish and
French); it is the second most known foreign language in the
EU (after English; see
[1]) It is one of the official
languages of the European Union, and one of the three
working languages of
the European Commission, along with English and French.
According to
Global Reach (2004), 6.9% of the Internet population is German.
[4][5] According to Netz-tipp (2002), 7.7% of webpages are written in German,
[6] making it second only to English. They also report that 12% of Google's users use its German interface.
[6]
Older statistics: Babel (1998) found somewhat similar demographics.
[7] FUNREDES
[8] (1998) and Vilaweb
[9] (2000) both found that German is the third most popular language used by websites, after English and Japanese.
History
The history of the language begins with the
High German consonant shift during the
migration period, separating
South Germanic dialects from common
West Germanic. The earliest testimonies of
Old High German are from scattered
Elder Futhark inscriptions, especially in
Alemannic, from the
6th century, the earliest glosses (
Abrogans) date to the
8th and the oldest coherent texts (the
Hildebrandslied, the
Muspilli and the
Merseburg Incantations) to the
9th century.
Old Saxon at this time belongs to the
North Sea Germanic cultural sphere, and
Low Saxon should fall under German rather than Anglo-Frisian influence during the
Holy Roman Empire.
As Germany was divided into many different
states, the only force working for a unification or
standardization of German during a period of several hundred years was the general preference of writers trying to write in a way that could be understood in the largest possible area.
When
Martin Luther translated the
Bible (the
New Testament in 1522 and the
Old Testament, published in parts and completed in 1534) he based his translation mainly on this already developed language, which was the most widely understood language at this time. This language was based on Eastern Upper and Eastern Central German dialects and preserved much of the grammatical system of Middle High German (unlike the spoken German dialects in Central and Upper Germany that already at that time began to lose the
genitive case and the preterite tense). In the beginning, copies of the Bible had a long list for each region, which translated words unknown in the region into the regional dialect.
Roman Catholics rejected Luther's translation in the beginning and tried to create their own Catholic standard (
gemeines Deutsch) — which, however, only differed from 'Protestant German' in some minor details. It took until the middle of the 18th century to create a standard that was widely accepted, thus ending the period of
Early New High German.
German used to be the language of commerce and government in the
Habsburg Empire, which encompassed a large area of Central and Eastern Europe. Until the mid-19th century it was essentially the language of townspeople throughout most of the Empire. It indicated that the speaker was a
merchant, an urbanite, not their nationality. Some cities, such as
Prague (German:
Prag) and
Budapest (
Buda, German:
Ofen), were gradually
Germanized in the years after their incorporation into the Habsburg domain. Others, such as
Bratislava(German:
Pressburg), were originally settled during the Habsburg period and were primarily German at that time. A few cities such as
Milan (German:
Mailand) remained primarily non-German. However, most cities were primarily German during this time, such as Prague,
Budapest, Bratislava (German:
Pressburg),
Zagreb (German:
Agram), and
Ljubljana (German:
Laibach), though they were surrounded by territory that spoke other languages.
Until about 1800, standard German was almost only a written language. At this time, people in urban
northern Germany, who spoke dialects very different from Standard German, learned it almost like a foreign language and tried to pronounce it as close to the spelling as possible. Prescriptive pronunciation guides used to consider northern
German pronunciation to be the standard. However, the actual pronunciation of standard German varies from region to region.
Media and written works are almost all produced in standard German (often called
Hochdeutsch in German) which is understood in all areas where German is spoken, except by
pre-school children in areas which speak only dialect, for example
Switzerland and
Austria. However, in this age of television, even they now usually learn to understand Standard German before school age.
The first dictionary of the
Brothers Grimm, the 16 parts of which were issued between 1852 and 1860, remains the most comprehensive guide to the words of the German language. In 1860, grammatical and orthographic rules first appeared in the
Duden Handbook. In 1901, this was declared the standard definition of the German language. Official revisions of some of these rules were not issued until 1998, when the
German spelling reform of 1996 was officially promulgated by governmental representatives of all German-speaking countries. Since the reform, German spelling has been in an eight-year transitional period where the reformed spelling is taught in most schools, while traditional and reformed spellings co-exist in the media. See
German spelling reform of 1996 for an overview of the public debate concerning the reform with some major newspapers and magazines and several known writers refusing to adopt it.
The
German spelling reform of 1996 led to public controversy indeed to considerable dispute. Some state parliaments (Bundesländer) would not accept it (
North Rhine Westphalia and Bavaria). The dispute landed at one point in the highest court which made a short issue of it, claiming that the states had to decide for themselves and that only in schools could the reform be made the official rule - everybody else could continue writing as they had learned it. After 10 years, without any intervention by the federal parliament, a major yet incomplete revision was installed in 2006, just in time for the new school year of 2006. In 2007, some venerable spellings will be finally invalidated even though they caused little or no trouble. The only sure and easily recognizable symptom of a text's being in compliance with the reform is the -ss at the end of words, like in "dass" and "muss". Classic spelling forbade this ending, it had to be "daß" and "muß".
The cause of the controversy evolved around the question whether a language is part of the culture which must be preserved or a means of communicating information which has to allow for growth. (The reformers seemed to be unimpressed by the fact that a considerable part of that culture - namely the entire German literature of the 20th century - is in the old spelling.)
The increasing use of English in Germany's higher education system, as well as in business and in popular culture, has led various German academics to state, not necessarily from an entirely negative perspective, that German is a language in decline in its native country. For example, Ursula Kimpel, of the
University of Tübingen, said in 2005 that “German universities are offering more courses in English because of the large number of students coming from abroad. German is unfortunately
- a language in decline. We need and want our professors to be able to teach effectively in English.”
[2]
Classification
German is a member of the
western branch of the
Germanic family of languages, which in turn is part of the
Indo-European language family.
Official status
Standard German is the only
official language in
Liechtenstein and
Austria; it shares official status in
Germany (with
Danish,
Frisian and
Sorbian as minority languages),
Switzerland (with
French,
Italian and
Romansch),
Belgium (with
Dutch and
French) and
Luxembourg (with
French and
Luxembourgish). It is used as a local official language in German-speaking regions of
Denmark,
Italy, and
Poland.
German is one of the 23 official
languages of the European Union. It is the language with the largest number of native speakers in the
European Union, and, shortly after
English and long before
French, the second-most spoken language in Europe.
It is also a minority language in
Argentina,
Brazil,
Cameroon,
Canada,
Chile,
Croatia, the
Czech Republic,
Estonia,
France,
Hungary,
Kazakhstan,
Latvia,
Lithuania,
Mexico,
Namibia,
Paraguay,
Poland,
Romania,
Russia,
Serbia,
Slovakia,
Tajikistan,
Togo,
Ukraine and the
United States.
German was once the
lingua franca of Central, Eastern and
Northern Europe and remains one of the most popular foreign languages in Europe. 32% of citizens of the EU-15 countries say they can converse in German (either as a mother tongue or as a second/foreign language).
[3] This is assisted by the widespread availability of German TV by cable or satellite.
Standard German
In German linguistics, only the traditional regional varieties are called dialects, not the different varieties of standard German.
Standard German has originated not as a traditional dialect of a specific region, but as a
written language. However, there are places where the traditional regional dialects have been replaced by standard German; this is the case in vast stretches of Northern Germany, but also in major cities in other parts of the country.
Standard German differs regionally, especially between German-speaking countries, especially in
vocabulary, but also in some instances of
pronunciation and even
grammar and
orthography. This variation must not be confused with the variation of local dialects. Even though the regional varieties of standard German are only to a certain degree influenced by the local dialects, they are very distinct. German is thus considered a
pluricentric language.
In most regions, the speakers use a continuum of mixtures from more dialectical varieties to more standard varieties according to situation.
In the German-speaking parts of
Switzerland, mixtures of dialect and standard are very seldom used, and the use of standard German is largely restricted to the written language. Therefore, this situation has been called a
medial diglossia.
Swiss Standard German is only spoken with people who do not understand the
Swiss German dialects at all. It is expected to be used in school.
Grammar
German is an
inflected language.
Noun inflection
German nouns inflect into:
- one of four cases: nominative, genitive, dative, and accusative.
- one of three genders: masculine, feminine, or neuter. Word endings sometimes reveal grammatical gender; for instance, nouns ending in ...ung(-ing), ...schaft(-ship) or ...heit(-hood) are feminine, while nouns ending in ...chen or ...lein (diminutive forms) are neuter and nouns ending in ...ismus (-sm) are masculine. Others are controversial, sometimes depending on the region in which it is spoken. Additionally, ambiguous endings exist, such as ...er (-er), e.g. Feier (feminine), engl. celebration, party, and Arbeiter (masculine), engl. labourer. Sentences can usually be reorganized to avoid a misunderstanding.
- two numbers: singular and plural
Although German is usually cited as an outstanding example of a highly inflected language (With about 100 million native speakers German is by far the most spoken strongly inflecting Germanic language in the world), the degree of inflection is considerably less than in
Old German, or in other old
Indo-European languages such as
Latin,
Ancient Greek, or
Sanskrit. The three genders have collapsed in the plural, which now behaves, grammatically, somewhat as a fourth gender. With four cases and three genders plus plural there are 16 distinct possible combinations of case and gender/number, but presently there are only six forms of the
definite article used for the 16 possibilities. Inflection for case on the noun itself is required in the singular for strong masculine and neuter nouns in the genitive and sometimes in the dative. Both of these cases are losing way to substitutes in
informal speech. The dative ending is considered somewhat old-fashioned in many contexts and often dropped, but it is still used in sayings and in formal speech or in written language. Weak masculine nouns share a common case ending for genitive, dative and accusative in the singular. Feminines are not declined in the singular. The plural does have an inflection for the dative. In total, seven inflectional endings (not counting plural markers) exist in German:
-s, -es, -n, -ns, -en, -ens, -e.
In the German
orthography, nouns and most words with the syntactical function of nouns are capitalised, which is supposed to make it easier for readers to find out what function a word has within the sentence (
Am Freitag bin ich einkaufen gegangen. — "On Friday I went shopping."; 'Eines Tages war er wirklich da. — "One day he finally showed up".) This spelling convention is almost unique to German today (shared perhaps only by the closely related
Luxemburgish language), although it was historically common in other languages (e.g.,
Danish and
English), too.
Like most Germanic languages, German forms left-branching noun
compounds, where the first noun modifies the category given by the second, for example:
Hundehütte (eng.
dog hut; specifically:
doghouse). Unlike English, where newer compounds or combinations of longer nouns are often written in
open form with separating spaces, German (like the other German languages) nearly always uses the
closed form without spaces, for example: Baumhaus (eng.
tree house). Like English, German allows arbitrarily long compounds, but these are rare. (
See also English compounds.)
The longest German word verified to be actually in (albeit very limited) use is Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz.
Verb inflection
Standard German verbs inflect into:
- one of two conjugation classes, weak and strong (like English).
(There is actually a third class, known as mixed verbs, which exhibit inflections combining features of both the strong and weak patterns.)
- three persons: 1st, 2nd, 3rd.
- two numbers: singular and plural
- three moods: Indicative, Subjunctive, Imperative
- two genera verbus: active and passive; the passive being composed and dividable into static and dynamic.
- two non-composed tenses (Present, Preterite) and four composed tenses (Perfect, Pluperfect, Future I, Future II)
- distinction between grammatical aspects is rendered by combined use of subjunctive and/or preterite marking; thus: neither of both is plain indicative voice, sole subjunctive conveys second-hand information, subjunctive plus Preterite marking forms the conditional state, and sole preterite is either plain indicative (in the past), or functions as a (literal) alternative for either second-hand-information or for the conditional state of the verb, when one of them may seem indistinguishable otherwise.
- distinction between perfect and progressive aspect is and has at every stage of development been at hand as a productive category of the older language and in nearly all documented dialects, but, strangely enough, is nowadays rigorously excluded from written usage in its present normalised form.
- disambiguation of completed vs. uncompleted forms is widely observed and regularly generated by common prefixes (blicken - to look, erblicken - to see [unrelated form: sehen - to see]).
There are also many ways to expand, and sometimes radically change, the meaning of a base verb through a relatively small number of prefixes. Some of those prefixes have a meaning themselves (Example: zer- refers to the destruction of things, as in zerreißen=to tear apart, zerbrechen=to break apart, zerschneiden=to cut apart), others do not have more than the vaguest meaning in and of themselves (Example: ver- , as in versuchen=to try, vernehmen=to interrogate, verteilen=to distribute, verstehen=to understand). More examples: haften=to stick, verhaften=to imprison; kaufen=to buy, verkaufen=to sell; hören=to hear, aufhören=to cease; fahren=to drive, erfahren=to get to know, to hear about something.
Syntax
- see also: thou
for a basic present tense statement sentence, the word order is:
- Subject, verb, time element, indirect object, direct object.
Generally, for a basic spoken past tense sentence, the word order is:
- Subject, supporting verb, time element, indirect object, direct object, past tense verb.
The word order is generally more rigid than in Modern English except for nouns (see below). One
word order is for a main and another for subordinate clauses. In normal positive sentences the
inflected verb always has position 2; In questions, exclamations, and wishes, it always has position 1. In subordinate clauses the verb is supposed to occur at the very end. In speech this rule is often disregarded. For example in a
subordinate clause introduced by "weil" ("because") the verb quite often occupies the same order as in a
main clause. The correct way of saying it is
"... weil ich pleite bin." (...because I'm broke). In the vernacular you hear
"...weil ich bin pleite." This may be caused by mixing
weil with a second, alternative word for "because",
denn, which confusingly is used with the main clause order (
"...denn ich bin pleite."). Another cause
weil is used is, that the spoken form includes a small pause after the
weil:
"Ich gehe zum Arzt, weil - ich bin krank" ( I'm going to see the doctor, because I am ill). The pause replaces the words:
"folgendes der Fall ist:" (the following is the case:).
Sentences using modal verbs separate the auxiliary putting the infinitive at the end. For example, the sentence in Modern English "Should he go home?" would be rearranged in German to say "Should he (to) home go?" (
Soll er nach Hause gehen?). Thus in sentences with several subordinate or relative clauses verbs tend to gather at the end. The reader or listener then has the job of reconnecting these verbs individually to the subjects to which they belong. Compare the mental acrobatics to rearrange prepositions in the following English sentence: What did you bring that book that I don't like to be read to out of up for?
To ease the German syntax, a rule has been imposed to limit the number of infinitives at the end to two, placing the third infinitive or auxiliary verb that would have gone to the end to the beginning of the chain of verbs. In the sentence "Should he move into the house that he just has had renovated?" would be rearranged to "Should he into the house move, that he just has renovated had?". (
Soll er in das Haus einziehen, das er gerade hat renovieren lassen?).. If there are more than three, all others are relocated to the beginning of the chain. Needless to say the rule is not exclusively applied. Many native speakers spend their entire lives without ever using it outside of school at all. It's found in newspapers, radio or TV reports and in educated circles. Mostly the situation is avoided by reorganizing the sentence.
The position of a noun as a subject or object in a German sentence doesn't affect the meaning of the sentence as it would in English. In a
declarative sentence in English if the subject does not occur before the predicate the sentence could well be misunderstood. In a headline, for example, "Man bites dog" it's clear who did what to whom. To exchange the place of the subject with that of the object changes the meaning completely. In other words the word order in a sentence conveys significant information. In German, nouns and articles are declined as in Latin thus indicating its case as nominative or accusative (among others). The above example in German would be
Ein Mann beißt den Hund or
Den Hund beißt ein Mann with exactly the same meaning. If the articles are omitted, which is sometimes done in headlines (
Mann beißt Hund), it's like in English, the first noun is the subject. The noun following the predicate is the object.
Except for cases of emphasis adverbs of time have to appear in the third place in the sentence (just after the predicate). Otherwise the speaker would be recognised as non-German. For instance the German word order (in Modern English) is: We're going tomorrow(morning) to town. (
Wir gehen morgen in die Stadt.)
Many
German verbs have a separable prefix, often with an adverbial function. In
finite verb forms this is split off and moved to the end of the clause, and is hence considered by some to be a "resultative particle". For example,
mitgehen (with going), meaning "to go with" would be split giving
Gehen Sie mit? (Literal: "Go you with?" ; Formal: "Are you going with (me or us)"?).
Vocabulary
Most German vocabulary is derived from the Germanic branch of the
Indo-European language family, although there are significant minorities of words derived from
Latin, and
Greek, and a smaller amount from
French (of which some might already have Germanic origins, see
Frankish), and most recently
English (which, in German, is known as Denglisch or in English as Germish or increasingly as Denglisch as well). At the same time, the effectiveness of the German language in forming rivals for foreign words from its inherited Germanic stem repertory is great. Thus,
Notker Labeo was able to translate Aristotelian treatises in pure (Old High) German in the decades after the year 1000.
Still today, many low-key scholarly movements try to promote the
Ersatz (substitution) of virtually all foreign words with German alternatives: ancient, dialectal, or neologisms. It is claimed that this would also help in spreading modern or scientific notions among the less educated, and thus democratise public life, too. (Jurisprudence in Germany, for example, uses perhaps the "purest" tongue in terms of "Germanness" to be found today.)
The coining of new, autochthonous words, gave German a vocabulary of an estimated 40,000 words as early as the ninth century (in comparison, Latin, with a written tradition of nearly 2,500 years in an empire which ruled the Mediterranean, has grown to no more than 45,000 words today).
Writing system
Present
German is written using the
Latin alphabet. In addition to the 26 standard letters, German has three vowels with
Umlaut, namely
ä,
ö and
ü, as well as the Eszett or
scharfes S (sharp s)
ß.
In German spelling before the
reform of 1996,
ß replaced
ss after
long vowels and diphthongs and before consonants, word-, or partial-word-endings. In reformed spelling,
ß replaces
ss only after long vowels and diphthongs. Since there is no
capital ß, in
capitalised writing ß is always written as SS (example: Maßband (Tape measure) in normal writing, but MASSBAND in capitalised writing). In
Switzerland, ß is not used at all.
Umlaut vowels (ä, ö, ü) are commonly circumscribed with ae, oe, and ue if the umlauts are not available on the keyboard used. In the same manner ß can be circumscribed as ss. German readers understand those circumscriptions (although they look unusual), but they are avoided if the regular umlauts are available because they are considered a makeshift, not proper spelling. (In Westphalia, city names exist where the extra e has a vowel lengthening effect, e.g.
Raesfeld [ˡraːsfɛlt] and
Coesfeld [ˡkoːsfɛlt], but this use of the letter e after a/o/u does not occur in the present-day spelling of words other than proper nouns.)
Unfortunately there is still no general agreement exactly where these Umlauts occur in the sorting sequence. Telephone directories treat them by replacing them with the base vowel followed by an e, whereas dictionaries use just the base vowel. As an example in a
telephone book Ärzte occurs after
Adressenverlage but before
Anlagenbauer (because Ä is replaced by Ae). In a dictionary
Ärzte occurs after
Arzt but before
Asbest (because Ä is treated as A).
Past
Until the early
20th century, German was mostly printed in
blackletter typefaces (mostly in
Fraktur, but also in
Schwabacher) and written in corresponding
handwriting (for example
Kurrent and
Sütterlin). These variants of the Latin alphabet are very different from the serif or
sans serif Antiqua typefaces used today, and particularly the handwritten forms are difficult for the untrained to read. The printed forms however are claimed by some to be actually more readable when used for printing
Germanic languages. The
Nazis initially promoted Fraktur and Schwabacher since they were considered
Aryan, although they later abolished them in
1941 by claiming that these letters were Jewish. The latter fact is not widely known anymore; today the letters are often associated with the Nazis and are no longer commonly used . As a typographical element, they are used to remind of old German traditions (e.g. in pub signs, in the marketing of
arts and crafts or
tourism), but the peculiar
long s letter of the Fraktur tradition is often dropped even in these uses.
Phonology
Vowels
German vowels (excluding diphthongs; see below) come in
short and
long varieties, as detailed in the following table:
|
A |
Ä |
E |
I |
O |
Ö |
U |
Ü
|
| short | /a/ | /ɛ/ | /ɛ/, /ǝ/ | /ɪ/ | /ɔ/ | /œ/ | /ʊ/ | /ʏ/ |
| long | /aː/ | /ɛː/ | /eː/ | /iː/ | /oː/ | /øː/ | /uː/ | /yː/ |
Short
/ɛ/ is realised as
[ɛ] in stressed syllables (including
secondary stress), but as
[ǝ] in unstressed syllables. Note that stressed short
/ɛ/ can be spelled either with
e or with
ä (
hätte 'would have' and
Kette 'chain', for instance, rhyme). In general, the short vowels are open and the long vowels are closed. The one exception is the open
/ɛː/ sound of long Ä; in some varieties of standard German,
/ɛː/ and
/eː/ have merged into
[eː], removing this anomaly. In that case, pairs like
Bären/Beeren 'bears/berries' or
Ähre/Ehre 'spike/honour' become homophonous).
In many varieties of standard German, an unstressed
/ɛr/ is not pronounced as
[ər], but vocalised to
[ɐ].
Whether any particular vowel letter represents the long or short phoneme is not completely predictable, although the following regularities exist:
- If a vowel (other than i) is at the end of a syllable or followed by a single consonant, it is usually pronounced long (e.g. Hof [hoːf]).
- If the vowel is followed by a double consonant (e.g. ff, ss or tt), ck, tz or a consonant cluster (e.g. st or nd), it is nearly always short (e.g. hoffen [ˈhɔfǝn]). Double consonants are used only for this function of marking preciding vowels as short; the consonant itself is never pronounced lengthened or doubled.
Both of these rules have exceptions (e.g.
hat [hat] 'has' is short despite the first rule;
Kloster [kloːstər], '
cloister';
Mond [moːnt], '
moon' are long despite the second rule). For an
i that is neither in the combination
ie (making it long) nor followed by a double consonant or cluster (making it short), there is no general rule. In some cases, there are regional differences: In central Germany (Hessen), the
o in the
proper name "Hoffmann" is pronounced long while most other Germans would pronounce it short; the same applies to the
e in the geographical name "Mecklenburg" for people in that region. The word
Städte 'cities', is pronounced with a short vowel
[ˈʃtɛtə] by some (Jan Hofer, ARD Television) and with a long vowel
[ˈʃtɛːtə] by others (Marietta Slomka, ZDF Television). Finally, a vowel followed by
ch can be short (
Fach [fax] 'compartment',
Küche [ˈkʏçe] 'kitchen') or long (
Suche [ˈzuːxǝ] 'search',
Bücher [ˈbyːçər] 'books') almost at random. Thus,
Lache is homographous:
[la:xe] 'puddle' and
[laxe] 'manner of laughing' (coll.), 'laugh!' (Imp.).
German vowels can form the following digraphs (in writing) and diphthongs (in pronunciation); note that the pronunciation of some of them (ei, äu, eu) is very different from what one would expect when considering the component letters:
| spelling | ai, ei, ay, ey | au | äu, eu |
| pronunciation | /aɪ̯/ | /aʊ̯/ | /ɔʏ̯/ |
Additionally, the digraph
ie generally represents the phoneme
/iː/, which is not a diphthong. In many varieties, a /r/ at the end of a syllable is vocalised. However, a sequence of a vowel followed by such a vocalised /r/ is not considered a diphthong: Bär
[bɛːɐ̯] 'bear', er
[eːɐ̯] 'he', wir
[viːɐ̯] 'we', Tor
[toːɐ̯] 'gate', kurz
[kʊɐ̯ts] 'short', Wörter
[vœɐ̯tɐ] 'words'.
In many varieties of standard German, word stems that begin with a vowel are preceded by a
glottal stop [ʔ].
Consonants
- C standing by itself is not a German letter. In borrowed words, it is usually pronounced [ʦ] (before ä, äu, e, i, ö, ü, y) or [k] (before a, o, u, or before consonants).
- Ch occurs most often and is pronounced either [ç] (after ä, ai, äu, e, ei, eu, i, ö, ü and after consonants) or [x] (after a, au, o, u). In some dialects (most notably, Rheinland (Western Germany)) it is always pronounced as [ʃ], which generates ambiguities (e.g. Kirche and Kirsche are both pronounced [ˈkiɐ̯ʃǝ] and thus indistinguishable). People from those regions tend to over-correct this when speaking Standard German, pronouncing some [ʃ] as [ç]. Ch never occurs at the beginning of a German word. In borrowed words with initial Ch there is no single agreement on the pronunciation. For example, the word Chemie (chemistry) can be pronounced [keːˈmiː], [çeːˈmiː] or [ʃeːˈmiː] depending on dialect.
- H is pronounced [h] like in "home" at the beginning of a syllable. After a vowel it is silent and only lengthens the vowel (e.g. Reh = Roe Deer).
- W is pronounced [v] like in "vacation" (e.g. was [vas]).
- S is pronounced [z] (as in "Zebra") if it forms the syllable onset (e.g. Sohn [zoːn]), otherwise [s] (e.g. Bus [bʊs]). ss and ß are used in cases where [s] forms the syllable onset (e.g. Hase [ˈhaːzǝ] vs. hasse [ˈhasǝ]). st and sp at the beginning of words of German origin are pronounced [ʃt] and [ʃp], respectively.
- Sch is pronounced [ʃ] (like "sh" in "Shine").
- Dsch is pronounced ʤ (like j in Jungle).
- Z is always pronounced [ʦ] (e.g. zog [ʦoːk]).
- F is pronounced [f] as in "father".
- V is pronounced [f] in words of Germanic origin (e.g. Vater [ˈfaːtɐ]) and [v] in other words (e.g. Vase [ˈvaːzǝ]).
- ß is never used at the beginning of a word. It is always pronounced [s].
The
th sound common in English actually came from
Anglo Saxon. It survived on the continent up to Old High German and then disappeared in German with the consonant shifts about the 9th century. It is sometimes possible to get the link to German by replacing the
th with
d in German: "Thank" → in German "Dank", "this" and "that" → "dies" and "das", "you" (old form "thou") → "du", "think" → "denken", "thirsty" → "durstig" and many other examples.
Likewise, the
gh in many English words, which is pronounced in different ways in modern English (like
f, or not at all), can often be linked to German
ch: "to laugh" → "lachen", "through" and "thorough" → "durch", "haughty" → "hoch(mütig)", "naught" → "nichts", etc.
Cognates with English
There are many German words that are
cognate to
English words (in fact a sizeable fraction of native German and English vocabulary, although for various reasons much of it is not immediately obvious). Most of the words in the following table have almost the same meaning as in English.
| German |
Meaning of German word |
English cognate
|
| Abend | eve/evening | eve from Old E.æfen |
| an | on/above | on |
| auf | up / on | up |
| aus | out (of) | out |
| beginnen, begann, begonnen | to begin, began, begun | to begin, began, begun |
| bester, beste, bestes | best | best |
| Bett | bed | bed |
| Bier | beer | beer |
| Blut | blood | blood |
| bringen, brachte, gebracht | to bring, brought, brought | bring, brought |
| Bruder | brother | brother |
| Butter | butter | butter |
| Erde | Earth | Earth |
| essen | to eat | to eat |
| fallen, fiel, gefallen | to fall, fell, fallen | to fall, fell, fallen |
| Faust | fist | fist |
| Finger | finger | finger |
| Fisch | fish | fish |
| Freund | friend | friend |
| Fuß | foot | foot |
| Gott | God | God |
| haben | to have | to have |
| Hand | hand | hand |
| -heit (suffix) | -ity | -hood |
| Haus | house | house |
| Hilfe, helfen | help (noun), to help | help, to help |
| heißen | to be called | height (archaic) |
| hören | to hear | hear |
| Hund | dog | hound |
| ist, war | is, was | is, was |
| Katze | cat | cat |
| kommen, kam, gekommen | to come, came, come | to come, came, come |
| König | King | King |
| Laus, Läuse | louse, lice | louse, lice |
| lachen | to laugh | to laugh |
| Mann | man | man |
| Maus, Mäuse | mouse, mice | mouse, mice |
| Milch | milk | milk |
| Mond | moon | moon |
| müssen | to have to | must |
| Nacht | night | night |
| Nachbar | neighbor | neighbor |
| Regen | rain | rain |
| scheinen | to shine | to shine |
| Schiff | ship | ship |
| Schuh | shoe | shoe |
| Schnee | snow | snow |
| schwimmen | to swim | to swim |
| singen, sang, gesungen | to sing, sang, sung | to sing, sang, sung |
| sinken, sank, gesunken | to sink, sank, sunk | to sink, sank, sunk |
| Schwert | sword | sword |
| Sohn | son | son |
| Sommer | summer | summer |
| springen, sprang, gesprungen | to jump, jumped, jumped | to spring, sprang, sprung |
| stehlen | to steal | to steal |
| Tag | day | day |
| Tisch | table | dish (both eating surfaces) |
| Tochter | daughter | daughter |
| Wasser | water | water |
| Waffe | weapon | weapon |
| Weib | woman | wife |
| Wetter | weather | weather |
| Wille | will (noun) | will |
| wir, uns | we, us | we, us |
| Winter | winter | winter |
Compound word cognates
| German |
Cognate word parts |
Meaning
|
| Fingernagel | finger + nail | fingernail |
| Hochland | high + land | highland |
| Ringfinger | ring + finger | ring finger |
| Schneemann | snow + man | snowman |
| Schwertfisch | sword + fish | swordfish |
| Vollmond | full + moon | full moon |
| Vorsicht | fore + sight | foresight (/caution) |
| Wasserfall | water + fall | waterfall |
When these cognates have slightly different consonants, this is often due to the
High German consonant shift.
There are cognates whose meanings in either language have changed through the centuries. It is sometimes difficult for both English and German speakers to discern the relationship. On the other hand, once the definitions are made clear, then the logical relation becomes obvious. Sometimes the generality or specificity of word pairs may be opposite in the two languages.
| German |
Meaning of German word |
English cognate |
Comment
|
| antworten | to answer | an-word | the cognate prefix Ger.'ant' is equal to Old E.'and-'〈"against"〉(→an).'wort'=word,'swer'=swear, so the suffix isn't cognate. |
| Baum | tree | beam | Both derive from West Germanic *baumoz meaning "tree". It is the English one which, in Anglo-Saxon and Old English, has radically changed its meaning several times. (The original meaning is retained in the English terms for some trees, such as hornbeam.) |
| bekommen | to get | to become | |
| Dogge | mastiff | dog | |
| drehen | to turn | to throw | cf. to throw (make) a pot by turning it on a wheel |
| ernten | to harvest | to earn | |
| fahren | to drive | to fare | O.E. faran "to journey, to make one's way," from P.Gmc. *faranan (cf. Goth. faran, Ger. fahren), from PIE *por- "going, passage" |
| fechten | to fence (sport) | to fight | |
| Gift | poison | gift | the original meaning of Gift in German can still be seen in the German deflection Mitgift "dowry" |
| kaufen | to buy | cheap, chapman | |
| Knabe (formal) | boy | knave | |
| Knecht | servant | knight | |
| nehmen | to take | numb | sensation has been taken away; cf. German benommen, 'dazed' |
| raten | to guess, to advise | to read | cf. riddle, akin to German Rätsel |
| ritzen | to scratch | to write | |
| Schmerz | pain | smart | The verb smart retains this meaning |
| schlecht | bad | slight | Sense of Ger. cognate schlecht developed from "smooth, plain, simple" to "bad," and as it did it was replaced in the original senses by schlicht, a back-formation from schlichten "to smooth, to plane," a derivative of schlecht in the old sense. |
| sich rächen | to take revenge | to wreak (havoc) | |
| Tisch | table | dish, desk | Latin discus |
| Vieh | cattle | fee | from O.E. 'feoh' money, property, cattle |
| Wald | forest | weald | |
| werden | to become | weird | see wyrd |
| Zeit | time | tide | the root is re-used in German Gezeiten as Tiden ('tides') |
German and English also share many borrowings from other languages, especially
Latin,
French and
Greek. Most of these words have the same meaning, while a few have subtle differences in meaning. As many of these words have been borrowed by numerous languages, not only German and English, they are called
internationalisms in German
linguistics. For reference, a good number of these borrowed words are of the neuter gender.
| German |
Meaning of German word |
language of origin
|
| Armee | army | French |
| Arrangement | arrangement | French |
| Chance | opportunity | French |
| Courage | courage | French |
| Disposition | disposition | Latin |
| Feuilleton | feuilleton | French |
| Futur | future tense | Latin |
| Boje | buoy | Dutch |
| Genre | genre | French |
| Mikroskop | microscope | Greek |
| Partei | political party | French |
| Position | position | Latin |
| positiv | positive | Latin |
| Prestige | prestige | French |
| Psychologie | psychology | Greek |
| Religion | religion | Latin |
| Restaurant | restaurant | French |
| Tabu | taboo | Tongan |
| Zigarre | cigar | Spanish |
| Zucker | sugar | Sanskrit, via Arabic |
Words borrowed by English
In the English language, there are also many words taken from German without any letter change, e.g.:
Names for German in other languages
- See also: Deutsch, Dutch, Deitsch, Dietsch, Teuton, Teutonic, Allemanic, Alleman, Theodisca
The names that countries have for the language differ from region to region.
In
Italian the sole name for German is still
tedesco, from the
Latin theodiscus, meaning "vernacular".
A possible explanation for the use of words meaning "mute" (e.g.,
nemoj in Russian,
němı in Czech,
nem in
Serbian) to refer to German (and also to Germans) in Slavic languages is that Germans were the first people
Slavic tribes encountered with whom they could not communicate. Another less-attested possibility is that the Slavs first encountered a
Germanic tribe called the
Nemetes (a tribe mentioned by the Romans), and later applied that tribe's name to all Germans.
Romanian used to use the Slavonic term "nemţeşte", but "germană" is now widely used. Hungarian "német" is also of Slavonic origin. The
Arabic name for Austria, النمسا ("an-namsa"), is derived from the Slavonic term.
Note also that though the Russian term for the language is
немецкий (nemetskij), the country is
Германия (Germania). However, in certain other
Slavic languages, such as Czech, the country name (
Německo) is similar to the name of the language,
německı (jazyk).
Finns and
Estonians use the term
saksa, originally from the
Saxon tribe.
Scandinavians outside these two countries use derivatives of the word
Tyskland (from
Theodisca) for the country and
tyska/tysk for the language.
Hebrew traditionally (nowadays this is not the case) used the Biblical term
Ashkenaz (Genesis 10:3) to refer to Germany, or to certain parts of it, and the
Ashkenazi Jews are those who originate from Germany and
Eastern Europe and formerly spoke
Yiddish as their native language, derived from
Middle High German.
The
French term is
allemand, the
Spanish term is
alemán the
Catalan term is
alemany, and the
Portuguese term is
alemão; all derive from the ancient
Alamanni tribal alliance, meaning literally "
All Men".
The
Latvian term
vācu means "tinny" and refers disparagingly to the iron-clad
Teutonic Knights that colonized the Baltic in the Middle Ages.
See
Names for Germany for further details on the origins of these and other terms.
See also
- Yiddish, Ashkenazi Hebrew, Ashkenazi
- Dutch influence on the German language
- Deutsch, Dutch, Dietsch, Duitsch, Duits, Diets
- Ethnic German
- German loan words
- German name
- German family name etymology
- German placename etymology
- German exonyms
- German as a Minority Language
- German in the United States
- German spelling reform of 1996
- Germanism
- Germish, Denglish, Ginglish, Genglish, Pseudo-Anglicism
- Loanword
- Loan translation
- List of English words of German origin
- List of English words of Yiddish origin
- Names for Germany
- Thou
- Umlaut, ß
- Various terms used for Germans
-
- Transwiki:List of German words and phrases
- Austro-Bavarian
- Alemannic German
- Swiss German
- Luxembourgish language
- Pennsylvania Dutch
- Hutterite German
References
Notes
1.
^ (2006) National Geographic Collegiate Atlas of the World. Willard, Ohio: R.R Donnelley & Sons Company, 257-270. ISBN Regular:0-7922-3662-9, 978-0-7922-3662-7. Deluxe:0-7922-7976-X, 978-0-7922-7976-1.2006&rft.pub=R.R%20Donnelley%20%26%20Sons%20Company&rft.place=Willard,%20Ohio&rft.pages=257-270&rft.isbn=Regular:0-7922-3662-9, 978-0-7922-3662-7. Deluxe:0-7922-7976-X, 978-0-7922-7976-1">
2.
^ SIL Ethnologue (2006). 95 million speakers of
Standard German; 95 million including Middle and Upper
German dialects; 100 million including
Low Saxon and
Yiddish.
3.
^ official/auxiliary
4.
^ Global Statistics,
Global Reach.
5.
^ Internet Languages,
NVTC.
6.
^ "Distribution of languages on the Internet".
7.
^ Palmares,
Internet Society.
8.
^ Funredes.
9.
^ Vilaweb.
General references
- Michael Clyne, The German Language in a Changing Europe (1995) ISBN 0521499704
- George O. Curme, A Grammar of the German Language (1904, 1922) — the most complete and authoritative work in English
- Anthony Fox, The Structure of German (2005) ISBN 0199273995
- W.B. Lockwood, German Today: The Advanced Learner's Guide (1987) ISBN 0198158505
- Edmund Remys, Comprehensive Review of Modern German (2007).
- (German)
| This is not an image, but rather a PDF file. |
External links
General
Grammar
Diction
Leo.org
- TU Chemnitz Dictionary a 185000+ German-English Dictionary with proverbs and pronunciations
- dict.cc: User-editable German-English-German Dictionary works similar to a wiki, more than 840,000 keywords (420,000 translation pairs)
- phrasen.com Dictionary: German-English-German idioms and phrases
- German Grammar, Online Dictionary for Spelling, Inflection and Wordformation for the German Language
- Odge.de uses part of dict.cc's data according to license page
- clip2go German-English-Spanish Online-Dictionary and vocabulary trainer- 50,000+
- GEODic German-English-Online-Dictionary
- woerterbuch.info — Free English-German Online Dictionary with over 600,000
- The Digital Dictonary Projectin German - Dictionary, Corpus and Statistics
- - English-German translator
- - English-German Online Dictionary
- http://www.spell-it.net- Free English-German Online Dictionary
- Type any text with German characters
- - The Internet Picture Dictionary: German - Free
- - Free translator in various languages
- http://www.deutschtum.net/welsch- Jargon / German Dictionary
- Culturally Authentic Pictorial Lexicon Free online visual lexicon of the German language with authentic photos from German speaking world
- Cross-translation of German to English, French, and Italian
- wbuch.de - Free English-German Online Dictionary and spellcheck
- - Find german words sorted by more than 72 educational categories Translate fom german to english, sorted by categories
Learning German
Organizations
International Phonetic Alphabet
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.
The International
Phonetic Alphabet
History
Nonstandard symbols
Extended IPA
Naming conventions
IPA for English The
..... Click the link for more information.
Anthem
"Das Lied der Deutschen" (third stanza)
also called "Einigkeit und Recht und Freiheit"
..... Click the link for more information.
Anthem
Land der Berge, Land am Strome (German)
Land of Mountains, Land on the River
..... Click the link for more information.
Motto"Für Gott, Fürst und Vaterland"
"For God, Prince and Fatherland"
AnthemOben am jungen Rhein"High Above the Young Rhine"
..... Click the link for more information. Motto
"Mir wëlle bleiwe wat mir sinn" (Luxembourgish)
"We want to remain what we are"
Anthem
Ons Hémécht
"Our Homeland"
Royal anthem
De Wilhelmus 1
..... Click the link for more information.
Motto
Unus pro omnibus, omnes pro uno (Latin) (traditional)[1]
"One for all, all for one"
Anthem
"Swiss Psalm"
..... Click the link for more information.
Motto
none
(Royal motto: Guds hjælp, Folkets kærlighed, Danmarks styrke
"The Help of God, the Love of the People, the Strength of Denmark" )
Anthem
Der er et yndigt land (national)
Kong Christian
..... Click the link for more information.
MottoLiberté, Égalité, Fraternité"Liberty, Equality, Fraternity"
Anthem"
La Marseillaise"
..... Click the link for more information. Région Alsace
(New région flag) (Region logo)
Location
Administration
Capital Strasbourg
Regional President Adrien Zeller
(UMP) (since 1996)
..... Click the link for more information.
Moselle
Coat of arms of the Moselle department
Location
Administration
Department number: 57
Region: Lorraine
Prefecture: Metz
(2 arrondissements:
Metz-Ville,
..... Click the link for more information.
Motto
Eendracht maakt macht (Dutch)
L'union fait la force" (French)
Einigkeit macht stark
..... Click the link for more information.
Motto
none1
Anthem
Mazurek Dąbrowskiego (Polish)
Dąbrowski's Mazurek
..... Click the link for more information.
AnthemIl Canto degli Italiani(also known as
Fratelli d'Italia)
..... Click the link for more information. Motto(each main institution has its own motto)
AnthemDeşteaptă-te, române!..... Click the link for more information. Transylvania (Romanian: Ardeal or Transilvania; Hungarian: Erdély; German:
..... Click the link for more information.
Motto
none
Historically Regnum Mariae Patronae Hungariae (Latin)
"Kingdom of Mary the Patroness of Hungary"
Anthem
Himnusz ("Isten, áldd meg a magyart")
..... Click the link for more information.
AnthemLofsöngur..... Click the link for more information. AnthemHymn of the Russian Federation
Capital(and largest city) Moscow
..... Click the link for more information. Калининградская област?
..... Click the link for more information.
Orenburg (Russian: Оренбу́рг) is a city on the Ural River and the administrative center of Orenburg Oblast in the Volga Federal District of Russia.
..... Click the link for more information.
AnthemMy Kazakhstan
Capital Astana
Largest city Almaty
Official languages Kazakh (state language), Russian
..... Click the link for more information. Motto
"Pravda vítězí" (Czech)
"Truth prevails"
Anthem
Kde domov můj
..... Click the link for more information.
AnthemNad Tatrou sa blıska"Lightning over the Tatras"
..... Click the link for more information. Mottonone
Anthem7th stanza of Zdravljica"A Toast"
..... Click the link for more information. AnthemLijepa naša domovinoOur beautiful homeland..... Click the link for more information. Capitals
(and largest city)
Official languages Estonian; Latvian; Lithuanian
Membership Estonia
Latvia
Lithuania The Baltic states (Estonian: Baltimaad
..... Click the link for more information.
Motto
En unión y libertad (Spanish)
"In Union and Freedom"
Anthem
Himno Nacional Argentino
..... Click the link for more information.
Motto
Ordem e Progresso (Portuguese)
"Order and Progress"
Anthem
Hino Nacional Brasileiro
..... Click the link for more information.
Motto
Por la Razón o la Fuerza
(Spanish: "By right or might")
Anthem
Himno Nacional de Chile
..... Click the link for more information.
Motto
Paz y justicia (Spanish)
"Peace and justice"
Anthem
Paraguayos, República o Muerte
..... Click the link for more information.