Lupang Hinirang
Information about Lupang Hinirang

When the national anthem was first played, this was the flag displayed to the Filipino people.
Lupang Hinirang is the national anthem of the Philippines. Its music was composed in 1898 by Julian Felipe in Spanish, with lyrics adapted from the poem Filipinas, written by a young poet-soldier named Jose Palma in 1899.
Originally written as incidental music, it did not have words when it was adopted as the National Anthem of the Philippines and subsequently played during the proclamation of Philippine independence on June 12, 1898. During the American occupation of the Philippines, the colonial government banned the song from being played with the passage of the Flag Law. The law was repealed in 1919 and the song was translated into English and would be legalized as the "Philippine Hymn." It was then translated into Filipino beginning in the 1940s with a 1966 version serving as the present anthem. Its use is governed by Republic Act No. 8491 or the Flag and Heraldic Code of the Philippines of 1998. The national anthem, however, is known to many Filipinos simply as Bayang Magiliw ("beloved country"), from the first line of the anthem.
Official lyrics
Lupang Hinirang means "Chosen Land" in Filipino. Jose Palma's Filipinas was translated into Filipino by Julian Cruz Balmaceda, Ildefonso Santos, and Francisco Caballo. Minor revisions were made in 1962 and the lyrics were still used today.| Filipino[1] | Español | English [2] |
|---|---|---|
|
Bayang Magiliw Perlas ng Silanganan, Alab ng puso Sa dibdib mo'y buhay. Lupang hinirang, Duyan ka ng magiting, Sa manlulupig, 'Di ka pasisiil. Sa dagat at bundok, Sa simoy at sa langit mong bughaw, May dilag ang tula at awit Sa paglayang minamahal. Ang kislap ng watawat mo'y Tagumpay na nagniningning, Ang bituin at araw niya Kailan pa ma'y 'di magdidilim. Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta, Buhay ay langit sa piling mo; Aming ligaya, na 'pag may mang-aapi Ang mamatay nang dahil sa 'yo. |
Tierra adorada Hija del sol de Oriente, Su fuego ardiente en ti latiendo está. Patria de Amores Del heroísmo cuna, Los invasores No te hollarán jamás. En tu azul cielo, entus auras, En tus montes, en tu mar, Esplende y late el poema De tu Amada Libertad To pabellón Que en las lides La Victoria iluminó, No verá nunca apagados Sus estrellas y su sol. Tierra de dichas, del sol y de amores, Den tu regazo deuce es vivir. Es una Gloria para tus hijos, Cuando te ofended, por ti morir. |
Land of the morning, Child of the sun returning, With fervor burning Thee do our souls adore. Land dear and holy, Cradle of noble heroes. Ne'er shall invaders Trample thy sacred shore. Ever within thy skies and through thy clouds, And oe'r thy hills and sea, Do we behold the radiance Feel the throb of glorious liberty. Thy banner, dear to all our hearts Its sun and star alight O never shall its shinning field Be dimmed by tyrants might. Beautiful land of love, O land of light, In thine embrace 'tis rapture to lie; But it is glory ever, when thou art wronged for us, thy sons to suffer and die. |
History
The Lupang Hinirang began as an instrumental march which General Emilio Aguinaldo commissioned for use in the proclamation of Philippine independence from Spain. This task was given to Julian Felipe and was to replace a march which Aguinaldo did not find to be satisfactory. The title of the new march was Marcha Filipina Magdalo ("Magdalo Philippine March") and was later changed to Marcha Nacional Filipina ("Philippine National March") upon its adoption as the national anthem of the First Philippine Republic on June 11 1898, a day before the date when Philippine independence was to be proclaimed. It was played by the San Francisco de Malabon marching band during the proclamation on June 12, 1898.In August 1899, a young poet-soldier named José Palma wrote the poem Filipinas in Spanish. It became the lyrics of the national hymn.
In the 1920s, the time signature was changed to 4/4 to facilitate its singing and the key was changed from the original C major to G.[3]
During the 1920s, with the repeal of the Flag Law, which banned the use of all Filipino national symbols, the American colonial government decided to translate the national hymn from Spanish to English. The first translation was written around that time by Paz Marquez Benitez of the University of the Philippines, who was also a famous poet during that time. The most popular translation, called the "Philippine Hymn", was written by Senator Camilo Osías and an American, Mary A. Lane. The "Philippine Hymn" was legalized by an act of the Philippine Congress in 1938.
Filipino translations started appearing during the 1940s, the most popular being O Sintang Lupa ("O Beloved Land") by Julian Cruz Balmaceda, Ildefonso Santos, and Francisco Caballo. O Sintang Lupa was approved as the national anthem in 1948. Finally, during the term of President Ramon Magsaysay, Education Secretary Gregorio Hernandez formed a commission to revise the Tagalog words. On May 26, 1956, the National Anthem, Lupang Hinirang, was finally sung in Filipino. Minor revisions were made in 1966, and it is this final version which is in use today. The Filipino lyrics have been confirmed by a new national symbols law (Republic Act No. 8491 or the Flag and Heraldic Code of the Philippines) in 1998, but not the English and Spanish words.
A translation of Lupang Hinirang was used by Felipe Padilla de Leon as his inspiration for Awit sa Paglikha ng Bagong Pilipinas, commissioned by the government of the Japanese Occupation of the Philippines during World War II, and adapted during the Martial Law period under Ferdinand Marcos.
In the late 1990s, the Chief Executive Officer of the GMA Network, Menardo Jimenez, proposed that various recording artists record their respective versions of the National Anthem; this is, however, prohibited by law.<ref name="ambeth" />
Lupang Hinirang was not the first Filipino national anthem to be composed. The composer and revolutionist Julio Nakpil composed Marangal na Dalit ng Katagalugan (Honorable Hymn of Katagalugan), which became the official anthem of the Katipunan independence movement against Spain. It is considered a national anthem because Andres Bonifacio, the chief founder of the Katipunan, converted the organization into a revolutionary government - with him as president - known as the Republika ng Katagalugan (Tagalog Republic) just before hostilities erupted. The Katipunan or Republika ng Katagalugan was superseded by Aguinaldo's Republica Filipina. The anthem, later renamed Himno Nacional, was never adopted by Aguinaldo for unspecified reasons. It should be noted that Katagalugan, in its usage in the anthem, meant the Philippines and not just the Tagalog Filipinos.[4]
Usage and legal regulation
Article XVI, Section 2 of the present Philippine Constitution specifies that "The Congress may, by law, adopt a new name for the country, a national anthem, or a national seal, which shall be truly reflective and symbolic of the ideals, history, and traditions of the people. Such law shall take effect only upon its ratification by the people in a national referendum."[5] At present, the 1998 Republic Act (R.A.) 8491.[6] (the Flag and Heraldic Code of the Philippines) regulates the usage of the Philippine national anthem. It also contains the complete lyrics of Lupang Hinirang.<ref name="ra8491" />R.A. 8491 specifies that Lupang Hinirang "shall be in accordance with the musical arrangement and composition of Julian Felipe." However, when literally followed, this means that the national anthem should only be performed by a pianist or by a brass band, as these were the only versions that were produced by Julian Felipe. Moreover, because the original version was composed in duple time (i.e. in a time signature of 2/4) as compared to the present quadruple time (4/4), it is uncertain if this will either slow down or even double the music's speed, making it difficult for singers to keep up with the music.<ref name="ambeth" /> Regardless of this, the national anthem is still sung with the lyrics. R.A. 8491 also states that Lupang Hinirang "shall always be sung in the national language" regardless if performed inside or outside the Philippines.
The National Anthem is usually played during public gatherings in the Philippines or in foreign countries where the Filipino audience is sizable. R.A. 8491 also provides that it be played at other occasions as may be allowed by the National Historical Institute. R.A. 8491 prohibits its playing or singing for mere recreation, amusement, or entertainment except during the following occasions:
- International competitions where the Philippines is the host or has a representative;
- Local competitions;
- During the "signing off" and "signing on" of radio broadcasting and television stations; and
- Before the initial and last screening of films and before the opening of theater performances.
R.A. 8491 specifies fine or imprisonment penalties for any person or juridical entity which violates its provisions. Public or government official or employee who fail to observe the regulations of R.A. 8491 may face administrative sanctions, besides the penalties imposed by the same law. This warning also applies to persons connected with government-held corporations, public schools, and state colleges and universities.
The original Spanish text: Filipinas
by José Palma; became official in 1899Tierra adorada
Hija del sol de Oriente,
Su fuego ardiente
en ti latiendo está.
¡Tierra de Amores
Del heroísmo cuna,
Los invasores
No te hollarán jamás.
En tu azul cielo, en tu auras,
En tus montes y en tu mar,
Esplende y late el poema
De tu Amada Libertad
Tu pabellón
Que en las lides
La Victoria iluminó,
No verá nunca apagados
Sus estrellas ni su sol.
Tierra de dichas, de sol y de amores,
En tu regazo dulce es vivir.
Es una Gloria para tus hijos,
Cuando te ofenden, por ti morir
Translations
Some English sources erroneously translate Lupang Hinirang as "Beloved Land"; however, "Beloved Land" is a translation of the first line of Filipinas, which would be "Tierra adorada".English: The Philippine Hymn
This translation was made by Senator Camilo Osias and Mary A. Lane and was made official by an act of the Philippine Congress in 1938. As such, it is the canonical English translation of Filipinas and is being taught in Philippine schools (along with the official Filipino text and the original Spanish lyrics).Land of the morning,
Child of the sun returning,
With fervor burning,
Thee do our souls adore.
Land dear and holy,
Cradle of noble heroes,
Ne'er shall invaders,
Trample thy sacred shores.
Even within thy skies and through thy clouds,
And o'er thy hills and seas.
Do we behold the radiance,
Feel the throb of glorious liberty.
Thy banner, dear to all our hearts,
Its sun and stars alight.
O, never shall its shining fields,
Be dimmed by tyrant's might!
Beautiful land of love, O land of light,
In thine embrace 'tis rapture to lie.
But it is glory ever, when thou art wronged,
For us, thy sons, to suffer and die.
Filipino: O Sintang Lupa
O Sintang Lupa (O Beloved Land) was composed by Julian Cruz Balmaceda, Ildefonso Santos, and Francisco Caballo and served as the official translation from 1948 - 1956.O sintang lupa,
Perlas ng Silanganan;
Diwang apoy kang
Sa araw nagmula.
Lupang magiliw
Pugad ng kagitingan,
Sa manlulupig
'Di ka papapaslang.
Sa iyong langit, simoy, parang
Dagat at kabundukan,
Laganap ang tibok ng puso
Sa paglayang walang hanggan.
Sagisag ng watawat mong mahal.
Ningning at tagumpay;
Araw't bituin niyang maalab
Ang s'yang lagi naming tanglaw.
Sa iyo Lupa ng ligaya't pagsinta,
Tamis mabuhay na yakap mo,
Datapwa't langit ding kung ikaw ay apihin
Ay mamatay nang dahil sa 'yo.
Media
- Problems playing the files? See .
| Instrumental | |
| Rendition by the US Navy Band | |
Notes
1. ^ Official lyrics, according to RA 8491
2. ^ This translation is not intended to be sung, as the words do not correspond with the music. However, it is recommended for accurate translation of the current and only official Filipino version of the Philippine national anthem into other language editions of Wikipedia. In addition, this text differs from that of the Philippine Hymn of 1938, since the latter is a direct translation from the original Spanish version Filipinas.
3. ^ "The right way to sing the National Anthem" Written by Ambeth R. Ocampo, published in the Philippine Daily Inquirer
4. ^ Milagros C. Guerrero. Andres Bonifacio and the 1896 Revolution. National Commission for culture and the Arts (NCCA). Retrieved on 2007-09-26.
5. ^ 1987 Constitution of the Republic of the Philippines. RP Government. Retrieved on 2007-09-26.
6. ^ Flag and Heraldic Code of the Philippines. RP Government. Retrieved on 2007-09-26.
2. ^ This translation is not intended to be sung, as the words do not correspond with the music. However, it is recommended for accurate translation of the current and only official Filipino version of the Philippine national anthem into other language editions of Wikipedia. In addition, this text differs from that of the Philippine Hymn of 1938, since the latter is a direct translation from the original Spanish version Filipinas.
3. ^ "The right way to sing the National Anthem" Written by Ambeth R. Ocampo, published in the Philippine Daily Inquirer
4. ^ Milagros C. Guerrero. Andres Bonifacio and the 1896 Revolution. National Commission for culture and the Arts (NCCA). Retrieved on 2007-09-26.
5. ^ 1987 Constitution of the Republic of the Philippines. RP Government. Retrieved on 2007-09-26.
6. ^ Flag and Heraldic Code of the Philippines. RP Government. Retrieved on 2007-09-26.
External links
- Different versions of the Philippine National Anthem
- Text of the Flag and Heraldic Code of the Philippines (Republic Act 8491)
- Information on Marangal na Dalit ng Katagalugan
- Philippines "Lupang Hinirang" (Beloved land)
| National anthems: Afghanistan | Armenia | Azerbaijan | Bahrain | Bangladesh | Bhutan | Brunei | Cambodia | People's Republic of China | Republic of China (Taiwan) | Cyprus | East Timor | Egypt | Georgia | India | Indonesia | Iran | Iraq | Israel | Japan | Jordan | Kazakhstan | Kuwait | Kyrgyzstan | Laos | Lebanon | Malaysia | Maldives | Mongolia | Myanmar | Nepal | North Korea | Oman | Pakistan | Philippines | Qatar | Russia | Saudi Arabia | Singapore | South Korea | Sri Lanka | Syria | Tajikistan | Thailand | Turkey | Turkmenistan | United Arab Emirates | Uzbekistan | Vietnam | Yemen Regional anthems: Assyria (Iraq) | Kurdistan (Iraq) | Nagorno-Karabakh (Azerbaijan) | Palestine | Turkish Republic of Northern Cyprus (Cyprus) | Tuva (Russia) |
National symbols of the Philippines | ||
|---|---|---|
| Official | Flag Coat of arms
"Lupang Hinirang" Cariosa Carabao Philippine Eagle Bangus Sampaguita Narra Anahaw Mango Sipa Barong and Baro't saya Jos Rizal | |
| Unofficial | "Bayan Ko" "Pilipinas Kong Mahal" Blessed Virgin Mary Juan de la Cruz | |
- For the Radiohead song, see "The National Anthem".
..... Click the link for more information.
Editing of this page by unregistered or newly registered users is currently disabled due to vandalism.
If you are prevented from editing this page, and you wish to make a change, please discuss changes on the talk page, request unprotection, log in, or .
..... Click the link for more information.
If you are prevented from editing this page, and you wish to make a change, please discuss changes on the talk page, request unprotection, log in, or .
..... Click the link for more information.
Julian Felipe is the composer of the Philippine national anthem Lupang Hinirang.[1] He was born in Cavite City, Cavite on January 28, 1861. A dedicated music teacher and composer, he was appointed by Emilio Aguinaldo as Director of the National Band of the
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Spanish, Castilian}}}
Writing system: Latin (Spanish variant)
Language codes
ISO 639-1: none
ISO 639-2: —
ISO 639-3: —
Spanish (
..... Click the link for more information.
Poetry (from the Greek "ποίησις", poiesis, a "making" or "creating") is a form of art in which language is used for its aesthetic and evocative qualities in addition to, or in lieu of, its ostensible
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
José Palma (1876-1903) was a poet and soldier. He was born in Tondo, Manila, on June 3, 1876. He was the younger brother of Dr. Rafael Palma. Palma was also a staff member of La Independencia.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Incidental music is music in a play, television program, radio program, video game or some other form not primarily musical. The term is less frequently applied to film music, with such music being referred to instead as the "film score" or "soundtrack".
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
The Philippine Declaration of Independence occurred on June 12, 1898 in the Philippines, where Filipino revolutionary forces under General Emilio Aguinaldo (later to become the Philippines' first Republican President) proclaimed the sovereignty and independence of the Philippine
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
June 12 is the 1st day of the year (2nd in leap years) in the Gregorian calendar. There are 0 days remaining.
..... Click the link for more information.
Events
- 1381 - Peasants' Revolt: In England rebels arrive at Blackheath.
..... Click the link for more information.
18th century - 19th century - 20th century
1860s 1870s 1880s - 1890s - 1900s 1910s 1920s
1895 1896 1897 - 1898 - 1899 1900 1901
:
Subjects: Archaeology - Architecture -
..... Click the link for more information.
1860s 1870s 1880s - 1890s - 1900s 1910s 1920s
1895 1896 1897 - 1898 - 1899 1900 1901
:
Subjects: Archaeology - Architecture -
..... Click the link for more information.
19th century - 20th century - 21st century
1880s 1890s 1900s - 1910s - 1920s 1930s 1940s
1916 1917 1918 - 1919 - 1920 1921 1922
Year 1919 (MCMXIX
..... Click the link for more information.
1880s 1890s 1900s - 1910s - 1920s 1930s 1940s
1916 1917 1918 - 1919 - 1920 1921 1922
Year 1919 (MCMXIX
..... Click the link for more information.
American English (AmE, AE, AmEng, USEng, en-US), also known as United States English or U.S. English, is a set of dialects of the English language used mostly in the United States.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Tagalog}}}
Writing system: Latin (Filipino variant);
Historically written in Baybayin
Official status
Official language of: Philippines (in the form of Filipino)
Regulated by: Komisyon sa Wikang Filipino (Commission on the Filipino language)
..... Click the link for more information.
Writing system: Latin (Filipino variant);
Historically written in Baybayin
Official status
Official language of: Philippines (in the form of Filipino)
Regulated by: Komisyon sa Wikang Filipino (Commission on the Filipino language)
..... Click the link for more information.
Philippines
This article is part of the series:
Politics of the Philippines
Government
Political history Constitution
Executive
President (list)
Gloria Macapagal-Arroyo
Vice President
..... Click the link for more information.
This article is part of the series:
Politics of the Philippines
Government
Political history Constitution
Executive
President (list)
Gloria Macapagal-Arroyo
Vice President
..... Click the link for more information.
Emilio Aguinaldo y Famy (March 22, 1869 – February 6, 1964) was a Filipino general, politician, and independence leader. He played an instrumental role in Philippine independence during the Philippine Revolution against Spain and the Philippine-American War that resisted
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
The Philippine Declaration of Independence occurred on June 12, 1898 in the Philippines, where Filipino revolutionary forces under General Emilio Aguinaldo (later to become the Philippines' first Republican President) proclaimed the sovereignty and independence of the Philippine
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Motto
"Plus Ultra" (Latin)
"Further Beyond"
Anthem
"Marcha Real" 1
..... Click the link for more information.
"Plus Ultra" (Latin)
"Further Beyond"
Anthem
"Marcha Real" 1
..... Click the link for more information.
Julian Felipe is the composer of the Philippine national anthem Lupang Hinirang.[1] He was born in Cavite City, Cavite on January 28, 1861. A dedicated music teacher and composer, he was appointed by Emilio Aguinaldo as Director of the National Band of the
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
June 11 is the 1st day of the year (2nd in leap years) in the Gregorian calendar. There are 0 days remaining.
..... Click the link for more information.
Events
..... Click the link for more information.
18th century - 19th century - 20th century
1860s 1870s 1880s - 1890s - 1900s 1910s 1920s
1895 1896 1897 - 1898 - 1899 1900 1901
:
Subjects: Archaeology - Architecture -
..... Click the link for more information.
1860s 1870s 1880s - 1890s - 1900s 1910s 1920s
1895 1896 1897 - 1898 - 1899 1900 1901
:
Subjects: Archaeology - Architecture -
..... Click the link for more information.
The Philippine Declaration of Independence occurred on June 12, 1898 in the Philippines, where Filipino revolutionary forces under General Emilio Aguinaldo (later to become the Philippines' first Republican President) proclaimed the sovereignty and independence of the Philippine
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
June 12 is the 1st day of the year (2nd in leap years) in the Gregorian calendar. There are 0 days remaining.
..... Click the link for more information.
Events
- 1381 - Peasants' Revolt: In England rebels arrive at Blackheath.
..... Click the link for more information.
18th century - 19th century - 20th century
1860s 1870s 1880s - 1890s - 1900s 1910s 1920s
1895 1896 1897 - 1898 - 1899 1900 1901
:
Subjects: Archaeology - Architecture -
..... Click the link for more information.
1860s 1870s 1880s - 1890s - 1900s 1910s 1920s
1895 1896 1897 - 1898 - 1899 1900 1901
:
Subjects: Archaeology - Architecture -
..... Click the link for more information.
José Palma (1876-1903) was a poet and soldier. He was born in Tondo, Manila, on June 3, 1876. He was the younger brother of Dr. Rafael Palma. Palma was also a staff member of La Independencia.
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
Spanish, Castilian}}}
Writing system: Latin (Spanish variant)
Language codes
ISO 639-1: none
ISO 639-2: —
ISO 639-3: —
Spanish (
..... Click the link for more information.
key signature is a series of sharp symbols or flat symbols placed on the staff, designating notes that are to be consistently played one semitone higher or lower than the equivalent natural notes (for example, the white notes on a piano keyboard) unless otherwise altered with an
..... Click the link for more information.
..... Click the link for more information.
C major
Relative key A minor
Parallel key C minor
Component pitches
C, D, E, F, G, A, B, C
C major (often just C or key of C
..... Click the link for more information.
Relative key A minor
Parallel key C minor
Component pitches
C, D, E, F, G, A, B, C
- See also: C minor
C major (often just C or key of C
..... Click the link for more information.
G major
Relative key E minor
Parallel key G minor
Component pitches
G, A, B, C, D, E, F#, G
..... Click the link for more information.
Relative key E minor
Parallel key G minor
Component pitches
G, A, B, C, D, E, F#, G
- Also see: G minor, or G-sharp minor.
..... Click the link for more information.
Spanish, Castilian}}}
Writing system: Latin (Spanish variant)
Language codes
ISO 639-1: none
ISO 639-2: —
ISO 639-3: —
Spanish (
..... Click the link for more information.
English}}}
Writing system: Latin (English variant)
Official status
Official language of: 53 countries
Regulated by: no official regulation
Language codes
ISO 639-1: en
ISO 639-2: eng
ISO 639-3: eng
..... Click the link for more information.
Writing system: Latin (English variant)
Official status
Official language of: 53 countries
Regulated by: no official regulation
Language codes
ISO 639-1: en
ISO 639-2: eng
ISO 639-3: eng
..... Click the link for more information.
This article is copied from an article on Wikipedia.org - the free encyclopedia created and edited by online user community. The text was not checked or edited by anyone on our staff. Although the vast majority of the wikipedia encyclopedia articles provide accurate and timely information please do not assume the accuracy of any particular article. This article is distributed under the terms of GNU Free Documentation License.