

A page from the
Dîvân-ı Fuzûlî, the collected poems of the 16th-century Ottoman poet
Fuzûlî
Turkish literature (
Turkish:
Türk edebiyatı or
Türk yazını) is the collection of written and oral texts composed in the
Turkish language, either in its
Ottoman form or in less exclusively literary forms, such as that spoken in the
Republic of Turkey today. The Ottoman Turkish language, which forms the basis of much of the written corpus, was heavily influenced by
Persian and
Arabic and used a variant of the
Perso-Arabic script.
The history of Turkish literature spans a period of nearly 1,500 years. The oldest extant records of written
Turkic are the
Orhon inscriptions, found in the
Orhon River valley in central
Mongolia and dating to the 8th century. Subsequent to this period, between the 9th and 11th centuries, there arose among the
nomadic Turkic peoples of
Central Asia a tradition of
oral epics, such as the
Book of Dede Korkut of the
Oghuz Turks—the linguistic and cultural ancestors of the modern
Turkish people—and the
Manas epic of the
Kyrgyz people.
Beginning with the victory of the
Seljuks at the
Battle of Manzikert in the late 11th century, the Oghuz Turks began to settle in
Anatolia, and in addition to the earlier oral traditions there arose a written literary tradition issuing largely—in terms of themes, genres, and styles—from
Arabic and
Persian literature. For the next 900 years, until shortly before the fall of the
Ottoman Empire in 1922, the oral and written traditions would remain largely separate from one another. With the founding of the
Republic of Turkey in 1923, the two traditions came together for the first time.
The two traditions of Turkish literature
Throughout most of its history, Turkish literature has been rather sharply divided into two rather different traditions, neither of which exercised much influence upon the other until the 19th century. The first of these two traditions is Turkish folk literature, and the second is Turkish written literature.
For most of the history of Turkish literature, the salient difference between the folk and the written traditions has been the variety of language employed. The folk tradition, by and large, was oral and remained free of the influence of Persian and Arabic literature, and consequently of those literatures' respective languages. In folk poetry—which is by far the tradition's dominant
genre—this basic fact led to two major consequences in terms of poetic style:
- the poetic meters employed in the folk poetic tradition were different, being quantitative (i.e., syllabic) verse, as opposed to the qualitative verse employed in the written poetic tradition;
- the basic structural unit of folk poetry became the quatrain (Turkish: dörtlük) rather than the couplets (Turkish: beyit) more commonly employed in written poetry.
Furthermore, Turkish folk poetry has always had an intimate connection with
song—most of the poetry was, in fact, expressly composed so as to be sung—and so became to a great extent inseparable from the tradition of
Turkish folk music.
In contrast to the tradition of Turkish folk literature, Turkish written literature—prior to the
founding of the Republic of Turkey in 1923—tended to embrace the influence of Persian and Arabic literature. To some extent, this can be seen as far back as the
Seljuk period in the late 11th to early 14th centuries, where official business was conducted in the Persian language, rather than in Turkish, and where a court poet such as Dehhanî—who served under the 13th century
sultan Ala ad-Din Kay Qubadh I—wrote in a language highly inflected with Persian.
When the Ottoman Empire arose early in the 14th century, in northwestern Anatolia, it continued this tradition. The standard poetic forms—for poetry was as much the dominant genre in the written tradition as in the folk tradition—were derived either directly from the Persian literary tradition (the
gazel غزل; the
mesnevî مسنوى), or indirectly through Persian from the Arabic (the
kasîde قصيده). However, the decision to adopt these poetic forms wholesale led to two important further consequences:
[1]
- the poetic meters (Turkish: aruz) of Persian poetry were adopted;
- Persian- and Arabic-based words were brought into the Turkish language in great numbers, as Turkish words rarely worked well within the system of Persian poetic meter.
Out of this confluence of choices, the Ottoman Turkish language—which was always highly distinct from standard Turkish—was effectively born. This style of writing under Persian and Arabic influence came to be known as "Divan literature" (Turkish:
divan edebiyatı),
dîvân (ديوان) being the Ottoman Turkish word referring to the collected works of a poet.
Just as Turkish folk poetry was intimately bound up with Turkish folk music, so did Ottoman Divan poetry develop a strong connection with
Turkish classical music, with the poems of the Divan poets often being taken up to serve as song lyrics.
Folk literature
Turkish folk literature is an
oral tradition deeply rooted, in its form, in Central Asian nomadic traditions. However, in its themes, Turkish folk literature reflects the problems peculiar to a settling (or settled) people who have abandoned the nomadic lifestyle. One example of this is the series of
folktales surrounding the figure of Keloğlan, a young boy beset with the difficulties of finding a wife, helping his mother to keep the family house intact, and dealing with the problems caused by his neighbors. Another example is the rather mysterious figure of
Nasreddin, a
trickster who often plays jokes, of a sort, on his neighbors.


An aşık performing in Anatolia, from an 18th-century Western engraving
Nasreddin also reflects another significant change that had occurred between the days when the Turkish people were nomadic and the days when they had largely become settled in Anatolia; namely, Nasreddin is a
Muslim imam. The Turkic peoples had first become an
Islamic people sometime around the 9th or 10th century, as is evidenced from the clear Islamic influence on the 11th century
Karakhanid work the
Kutadgu Bilig ("
Wisdom of Royal Glory"), written by
Yusuf Has Hajib. The religion henceforth came to exercise an enormous influence on Turkish society and literature, particularly the heavily
mystically oriented Sufi and
Shi'a varieties of Islam. The Sufi influence, for instance, can be seen clearly not only in the tales concerning Nasreddin but also in the works of
Yunus Emre, a towering figure in Turkish literature and a poet who lived at the end of the 13th and beginning of the 14th century, probably in the Karamanid
state in south-central Anatolia. The Shi'a influence, on the other hand, can be seen extensively in the tradition of the
aşıks, or
ozans,
[2] who are roughly akin to medieval European
minstrels and who traditionally have had a strong connection with the
Alevi faith, which can be seen as something of a homegrown Turkish variety of Shi'a Islam. It is, however, important to note that in Turkish culture, such a neat division into Sufi and Shi'a is scarcely possible: for instance, Yunus Emre is considered by some to have been an Alevi, while the entire Turkish
aşık/
ozan tradition is permeated with the thought of the
Bektashi Sufi
order, which is itself a blending of Shi'a and Sufi concepts. The word
aşık (literally, "lover") is in fact the term used for first-level members of the Bektashi order.
Because the Turkish folk literature tradition extends in a more or less unbroken line from about the 10th or 11th century to today, it is perhaps best to consider the tradition from the perspective of genre. There are three basic genres in the tradition: epic; folk poetry; and folklore.
The epic tradition
The Turkish epic has its roots in the Central Asian epic tradition that gave rise to the
Book of Dede Korkut, which is in a language recognizably similar to modern Turkish and which developed from the oral traditions of the
Oghuz Turks, that branch of the Turkic peoples which migrated towards
western Asia and
eastern Europe through
Transoxiana beginning in the 9th century. The
Book of Dede Korkut continued to survive in the oral tradition after the Oghuz Turks had, by and large, settled in Anatolia.
The
Book of Dede Korkut was the primary element of the Turkish epic tradition in Anatolia for several centuries. Another epic circulating at the same time, however, was the so-called
Epic of Köroğlu, which concerns the adventures of Rüşen Ali ("Köroğlu", or "son of the blind man") to exact revenge for the blinding of his father. The origins of this epic are somewhat more mysterious than those of the
Book of Dede Korkut: many believe it to have arisen in Anatolia sometime between the 15th and 17th centuries; more reliable testimony,
[3] though, seems to indicate that the story is nearly as old as that of the
Book of Dede Korkut, dating from around the dawn of the 11th century. Complicating matters somewhat is the fact that Köroğlu is also the name of a poet of the
aşık/
ozan tradition.
That the epic tradition in Turkish literature may not have died out entirely can be seen from the
Epic of Shaykh Bedreddin (
Şeyh Bedreddin Destanı), published in 1936 by the poet Nâzım Hikmet Ran (1901–1963). This long poem—which concerns an Anatolian shaykh's rebellion against the Ottoman
Sultan Mehmed I—is a sort of modern, written epic that nevertheless draws upon the same independent-minded traditions of the Anatolian people that can be seen in the
Epic of Köroğlu. Also, many of the works of the 20th-century novelist Yaşar Kemal (1923– ), such as his long 1955 novel
Memed, My Hawk (
İnce Memed), can be considered modern
prose epics.
Folk poetry
The folk poetry tradition in Turkish literature, as indicated above, was strongly influenced by the Islamic Sufi and Shi'a traditions. Furthermore, as partly evidenced by the prevalence of the still existent
aşık/
ozan tradition, the dominant element in Turkish folk poetry has always been song. The development of folk poetry in Turkish—which began to emerge in the 13th century with such important writers as Yunus Emre, Sultan Veled, and Şeyyâd Hamza—was given a great boost when, on
13 May 1277, Karamanoğlu Mehmet Bey declared Turkish the official state language of Anatolia's powerful Karamanid state;
[4] subsequently, many of the tradition's greatest poets would continue to emerge from this region.
There are, broadly speaking, two traditions of Turkish folk poetry:
- the aşık/ozan tradition, which—although much influenced by religion, as mentioned above—was for the most part a secular tradition;
- the explicitly religious tradition, which emerged from the gathering places (tekkes) of the Sufi religious orders and Shi'a groups.
Much of the poetry and song of the
aşık/
ozan tradition, being almost exclusively oral until the 19th century, remains anonymous. There are, however, a few well-known
aşıks from before that time whose names have survived together with their works: the aforementioned Köroğlu (16th century); Karacaoğlan (1606?–1689?), who may be the best-known of the pre-19th century
aşıks; Dadaloğlu (1785?–1868?), who was one of the last of the great
aşıks before the tradition began to dwindle somewhat in the late 19th century; and several others. The
aşıks were essentially minstrels who travelled through Anatolia performing their songs on the
bağlama, a
mandolin-like instrument whose paired strings are considered to have a symbolic religious significance in Alevi/Bektashi culture. Despite the decline of the
aşık/
ozan tradition in the 19th century, it experienced a significant revival in the 20th century thanks to such outstanding figures as Aşık Veysel Şatıroğlu (1894–1973), Aşık Mahzuni Şerif (1938–2002), Neşet Ertaş (1943– ), and many others.

The explicitly religious folk tradition of
tekke literature shared a similar basis with the
aşık/
ozan tradition in that the poems were generally intended to be sung, generally in religious gatherings, making them somewhat akin to Western
hymns (Turkish
ilahi). One major difference from the
aşık/
ozan tradition, however, is that—from the very beginning—the poems of the
tekke tradition were written down. This was because they were produced by revered religious figures in the literate environment of the
tekke, as opposed to the milieu of the
aşık/
ozan tradition, where the majority could not read or write. The major figures in the tradition of
tekke literature are: Yunus Emre (1240?–1320?), who is one of the most important figures in all of Turkish literature; Süleyman Çelebi (?–1422), who wrote a highly popular long poem called
Vesîletü'n-Necât (وسيلة النجاة "The Means of Salvation", but more commonly known as the
Mevlid), concerning the
birth of the Islamic
prophet Muhammad; Kaygusuz Abdal (1397–?), who is widely considered the founder of Alevi/Bektashi literature; and
Pir Sultan Abdal (?–1560), whom many consider to be the pinnacle of that literature.
Folklore


Nasreddin Hoca
The tradition of folklore—folktales, jokes, legends, and the like—in the Turkish language is very rich. Perhaps the most popular figure in the tradition is the aforementioned
Nasreddin (known as
Nasreddin Hoca, or "teacher Nasreddin", in Turkish), who is the central character of thousands of jokes. He generally appears as a person who, though seeming somewhat stupid to those who must deal with him, actually proves to have a special wisdom all his own:
One day, Nasreddin's neighbor asked him, "Teacher, do you have any forty-year-old vinegar?"—"Yes, I do," answered Nasreddin.—"Can I have some?" asked the neighbor. "I need some to make an ointment with."—"No, you can't have any," answered Nasreddin. "If I gave my forty-year-old vinegar to whoever wanted some, I wouldn't have had it for forty years, would I?"
Similar to the Nasreddin jokes, and arising from a similar religious milieu, are the Bektashi jokes, in which the members of the Bektashi religious order—represented through a character simply named
Bektaşi—are depicted as having an unusual and unorthodox wisdom, one that often challenges the values of Islam and of society.
Another popular element of Turkish folklore is the
shadow theater centered around the two characters of
Karagöz and Hacivat, who both represent
stock characters: Karagöz—who hails from a small village—is something of a country bumpkin, while Hacivat is a more sophisticated city-dweller. Popular legend has it that the two characters are actually based on two real persons who worked either for
Osman I—the founder of the
Ottoman dynasty—or for his successor
Orhan I, in the construction of a palace or possibly a mosque at
Bursa in the early 14th century. The two workers supposedly spent much of their time entertaining the other workers, and were so funny and popular that they interfered with work on the palace, and were subsequently
beheaded. Supposedly, however, their bodies then picked up their severed heads and walked away.
Ottoman literature
The two primary streams of Ottoman written literature are poetry and
prose. Of the two, poetry—specifically, Divan poetry—was by far the dominant stream. Moreover, it should be noted that, until the 19th century, Ottoman prose did not contain any examples of
fiction; that is, there were no counterparts to, for instance, the European
romance,
short story, or
novel (though analogous genres did, to some extent, exist in both the Turkish folk tradition and in Divan poetry).
Divan poetry
- Further information: Poetry of the Ottoman Empire


An Ottoman garden party, with poet, guest, and winebearer; from the 16th-century Dîvân-ı Bâkî
Ottoman Divan poetry was a highly
ritualized and
symbolic art form. From the Persian poetry that largely inspired it, it inherited a wealth of
symbols whose meanings and interrelationships—both of similitude (مراعات نظير
mura'ât-i nazîr / تناس?
tenâsüb) and opposition (تضاد
tezâd)—were more or less prescribed. Examples of prevalent symbols that, to some extent, oppose one another include, among others:
- the nightingale (بلبل bülbül) — the rose (ﮔل gül)
- the world (جهان cihan; عالم ‘âlem) — the rosegarden (ﮔﻠﺴﺘﺎن gülistan; ﮔﻠﺸﻦ gülşen)
- the ascetic (زاهد zâhid) — the dervish (درويش derviş)
As the opposition of "the ascetic" and "the dervish" suggests, Divan poetry—much like Turkish folk poetry—was heavily influenced by Sufi thought. One of the primary characteristics of Divan poetry, however—as of the Persian poetry before it—was its mingling of the mystical Sufi element with a profane and even erotic element. Thus, the pairing of "the nightingale" and "the rose" simultaneously suggests two different relationships:
- the relationship between the fervent lover ("the nightingale") and the inconstant beloved ("the rose")
- the relationship between the individual Sufi practitioner (who is often characterized in Sufism as a lover) and God (who is considered the ultimate source and object of love)
Similarly, "the world" refers simultaneously to the physical world and to this physical world considered as the abode of sorrow and impermanence, while "the rosegarden" refers simultaneously to a literal garden and to the garden of Paradise. "The nightingale", or suffering lover, is often seen as situated—both literally and figuratively—in "the world", while "the rose", or beloved, is seen as being in "the rosegarden".
Divan poetry was composed through the constant juxtaposition of many such images within a strict metrical framework, thus allowing numerous potential meanings to emerge. A brief example is the following line of verse, or
mısra (مصراع), by the 18th-century
judge and poet Hayatî Efendi:
- بر گل مى وار بو گلشن ﻋالمدﻪ خارس?
- Bir gül mü var bu gülşen-i ‘âlemde hârsız[5]
- ("Does any rose, in this rosegarden world, lack thorns?")
Here, the nightingale is only implied (as being the poet/lover), while the rose, or beloved, is shown to be capable of inflicting pain with its thorns (خار
hâr). The world, as a result, is seen as having both positive aspects (it is a rosegarden, and thus analogous to the garden of Paradise) and negative aspects (it is a rosegarden full of thorns, and thus different to the garden of Paradise).
As for the development of Divan poetry over the more than 500 years of its existence, that is—as the Ottomanist Walter G. Andrews points out—a study still in its infancy;
[6] clearly defined movements and periods have not yet been decided upon. Early in the history of the tradition, the Persian influence was very strong, but this was mitigated somewhat through the influence of poets such as the
Azerbaijani Nesîmî (?–1417?) and the
Uyghur Ali Şîr Nevâî (1441–1501), both of whom offered strong arguments for the poetic status of the Turkic languages as against the much-venerated Persian. Partly as a result of such arguments, Divan poetry in its strongest period—from the 16th to the 18th centuries—came to display a unique balance of Persian and Turkish elements, until the Persian influence began to predominate again in the early 19th century.
Despite the lack of certainty regarding the stylistic movements and periods of Divan poetry, however, certain highly different styles are clear enough, and can perhaps be seen as exemplified by certain poets:
- Fuzûlî (1483?–1556); a unique poet who wrote with equal skill in Ottoman Turkish, Persian, and Arabic, and who came to be as influential in Persian as in Divan poetry
- Bâkî (1526–1600); a poet of great rhetorical power and linguistic subtlety whose skill in using the pre-established tropes of the Divan tradition is quite representative of the poetry in the time of Süleyman the Magnificent
- Nef‘î (1570?–1635); a poet considered the master of the kasîde (a kind of panegyric), as well as being known for his harshly satirical poems, which led to his execution
- Nâbî (1642–1712); a poet who wrote a number of socially oriented poems critical of the stagnation period of Ottoman history
- Nedîm (1681?–1730); a revolutionary poet of the Tulip Era of Ottoman history, who infused the rather élite and abstruse language of Divan poetry with numerous simpler, populist elements
- Şeyh Gâlib (1757–1799); a poet of the Mevlevî Sufi order whose work is considered the culmination of the highly complex so-called "Indian style" (سبك هندى sebk-i hindî)
The vast majority of Divan poetry was
lyric in nature: either
gazels (which make up the greatest part of the repertoire of the tradition), or
kasîdes. There were, however, other common genres, most particularly the
mesnevî, a kind of
verse romance and thus a variety of
narrative poetry; the two most notable examples of this form are the
Leylî vü Mecnun (ليلى و مجنون) of Fuzûlî and the
Hüsn ü Aşk (حسن و عشق; "Beauty and Love") of Şeyh Gâlib.
Early Ottoman prose
- Further information: Prose of the Ottoman Empire
Until the 19th century, Ottoman prose never managed to develop to the extent that contemporary Divan poetry did. A large part of the reason for this was that much prose was expected to adhere to the rules of
sec' (سجع, also transliterated as
seci), or
rhymed prose,
[7] a type of writing descended from the Arabic
saj' and which prescribed that between each adjective and noun in a sentence, there must be a
rhyme.
Nevertheless, there was a tradition of prose in the literature of the time. This tradition was exclusively
nonfictional in nature—the
fiction tradition was limited to narrative poetry.
[8] A number of such nonfictional prose genres developed:
- the târih (تاريخ), or history, a tradition in which there are many notable writers, including the 15th-century historian Aşıkpaşazâde and the 17th-century historians Kâtib Çelebi and Naîmâ
- the seyâhatnâme (سياحت نامه), or travelogue, of which the outstanding example is the 17th-century Seyahâtnâme of Evliya Çelebi
- the sefâretnâme (سفارت نامه), a related genre specific to the journeys and experiences of an Ottoman ambassador, and which is best exemplified by the 1718–1720 Paris Sefâretnâmesi of Yirmisekiz Mehmed Çelebi, ambassador to the court of Louis XV of France
- the siyâsetnâme (سياست نامه), a kind of political treatise describing the functionings of state and offering advice for rulers, an early Seljuk example of which is the 11th-century Siyāsatnāma, written in Persian by Nizam al-Mulk, vizier to the Seljuk rulers Alp Arslan and Malik Shah I
- the tezkîre (تذکره), a collection of short biographies of notable figures, some of the most notable of which were the 16th-century tezkiretü'ş-şuarâs (تذكرة الشعرا), or biographies of poets, by Latîfî and Aşık Çelebi
- the münşeât (منشآت), a collection of writings and letters similar to the Western tradition of belles-lettres
- the münâzara (مناظره), a collection of debates of either a religious or a philosophical nature
The 19th century and Western influence
- Further information: Poetry of the Ottoman Empire, Prose of the Ottoman Empire
By the early 19th century, the Ottoman Empire had become
moribund. Attempts to right this situation had begun during the reign of
Sultan Selim III, from 1789 to 1807, but were continuously thwarted by the powerful
Janissary corps. As a result, only after
Sultan Mahmud II had abolished the Janissary corps in 1826 was the way paved for truly effective reforms (Ottoman Turkish: تنظيمات
tanzîmât).
These reforms finally came to the empire during the
Tanzimat period of 1839–1876, when much of the Ottoman system was reorganized along largely
French lines. The Tanzimat reforms "were designed both to modernize the empire and to forestall foreign intervention".
[9]
Along with reforms to the Ottoman system, serious reforms were also undertaken in the literature, which had become nearly as moribund as the empire itself. Broadly, these literary reforms can be grouped into two areas:
- changes brought to the language of Ottoman written literature;
- the introduction into Ottoman literature of previously unknown genres.
The reforms to the literary language were undertaken because the Ottoman Turkish language was thought by the reformists to have effectively lost its way. It had become more divorced than ever from its original basis in Turkish, with writers using more and more words and even grammatical structures derived from Persian and Arabic, rather than Turkish.
[10] Meanwhile, however, the Turkish folk literature tradition of Anatolia, away from the capital
Constantinople, came to be seen as an ideal. Accordingly, many of the reformists called for written literature to turn away from the Divan tradition and towards the folk tradition; this call for change can be seen, for example, in a famous statement by the poet and reformist Ziya
Pasha (1829–1880):
Our language is not Ottoman; it is Turkish. What makes up our poetic canon is not gazels and kasîdes, but rather kayabaşıs, üçlemes, and çöğürs[11], which some of our poets dislike, thinking them crude. But just let those with the ability exert the effort on this road [of change], and what powerful personalities will soon be born![12]
At the same time as this call—which reveals something of a burgeoning
national consciousness—was being made, new literary genres were being introduced into Ottoman literature, primarily the novel and the short story. This trend began in 1861, with the translation into Ottoman Turkish of
François Fénelon's 1699 novel
Les aventures de Télémaque, by Yusuf Kâmil Pasha,
Grand Vizier to Sultan Abdülaziz. What is widely recognized as the first Turkish novel,
Taaşuk-u Tal'at ve Fitnat (تعشق طلعت و فطنت; "Tal'at and Fitnat In Love") by Şemsettin Sami (1850–1904), was published just ten years later, in 1872.
[13] The introduction of such new genres into Turkish literature can be seen as part of a trend towards
Westernization that continues to be felt in Turkey to this day.
Due to historically close ties with
France—strengthened during the
Crimean War of 1854–1856—it was
French literature that came to constitute the major Western influence on Turkish literature throughout the latter half of the 19th century. As a result, many of the same movements prevalent in France during this period also had their equivalents in the Ottoman Empire: in the developing Ottoman prose tradition, for instance, the influence of
Romanticism can be seen during the Tanzimat period, and that of the
Realist and
Naturalist movements in subsequent periods; in the poetic tradition, on the other hand, it was the influence of the
Symbolist and
Parnassian movements that became paramount.
Many of the writers in the Tanzimat period wrote in several different genres simultaneously: for instance, the poet Nâmık Kemal (1840–1888) also wrote the important 1876 novel
İntibâh (انتباه; "Awakening"), while the
journalist Şinasi (1826–1871) is noted for writing, in 1860, the first modern Turkish
play, the
one-act comedy "
Şair Evlenmesi" (شاعر اولنمسى; "The Poet's Marriage"). In a similar vein, the novelist Ahmed Midhat Efendi (1844–1912) wrote important novels in each of the major movements: Romanticism (حسن ملاح ياخود سر ايچيكده اسرار
Hasan Mellâh yâhud Sırr İçinde Esrâr, 1873; "
Hasan the Sailor, or The Mystery Within the Mystery"), Realism (هﻨﻮز اون يدى يشکده
Henüz On Yedi Yaşında, 1881; "
Just Seventeen Years Old"), and Naturalism (مشاهدات
Müşâhedât, 1891; "
Observations"). This diversity was, in part, due to the Tanzimat writers' wish to disseminate as much of the new literature as possible, in the hopes that it would contribute to a revitalization of Ottoman
social structures.
[14]
Early 20th-century Turkish literature
- Further information: Poetry of the Ottoman Empire, Prose of the Ottoman Empire
Most of the roots of modern Turkish literature were formed between the years 1896—when the first collective literary movement arose—and 1923, when the Republic of Turkey was officially founded. Broadly, there were three primary literary movements during this period:
- the Edebiyyât-ı Cedîde (ادبيات جدیده; "New Literature") movement
- the Fecr-i Âtî (فجر آتى; "Dawn of the Future") movement
- the Millî Edebiyyât (ملى ادبيات; "National Literature") movement
The New Literature movement


Tevfik Fikret (1867–1915), poet and editor of Servet-i Fünûn
The
Edebiyyât-ı Cedîde, or "New Literature", movement began with the founding in 1891 of the magazine
Servet-i Fünûn (ﺛﺮوت ﻓﻨﻮن; "Scientific Wealth"), which was largely devoted to progress—both intellectual and scientific—along the Western model. Accordingly, the magazine's literary ventures, under the direction of the poet Tevfik Fikret (1867–1915), were geared towards creating a Western-style "
high art" in Turkey. The poetry of the group—of which Tevfik Fikret and Cenâb Şehâbeddîn (1870–1934) were the most influential proponents—was heavily influenced by the French Parnassian movement and the so-called "
Decadent" poets. The group's prose writers, on the other hand—particularly Halid Ziya Uşaklıgil (1867–1945)—were primarily influenced by Realism, although the writer Mehmed Rauf (1875–1931) did write the first Turkish example of a
psychological novel, 1901's
Eylül (ايلول; "September"). The language of the
Edebiyyât-ı Cedîde movement remained strongly influenced by Ottoman Turkish.
In 1901, as a result of the article "
Edebiyyât ve Hukuk" (ادبيات و ﺣﻘﻮق; "Literature and Law"), translated from French and published in
Servet-i Fünûn, the pressure of
censorship was brought to bear and the magazine was closed down by the government of the Ottoman sultan
Abdülhamid II. Though it was closed for only six months, the group's writers each went their own way in the meantime, and the
Edebiyyât-ı Cedîde movement came to an end.
The Dawn of the Future movement
In the
24 February 1909 edition of the
Servet-i Fünûn magazine, a gathering of young writers—soon to be known as the
Fecr-i Âtî ("Dawn of the Future") group—released a
manifesto in which they declared their opposition to the
Edebiyyât-ı Cedîde movement and their adherence to the credo, "
Sanat şahsî ve muhteremdir" (صنعت شخصى و محترمدر; "Art is personal and sacred").
[15] Though this credo was little more than a variation of the French writer
Théophile Gautier's doctrine of "
l'art pour l'art", or "art for art's sake", the group was nonetheless opposed to the blanket importation of Western forms and styles, and essentially sought to create a recognizably Turkish literature. The
Fecr-i Âtî group, however, never made a clear and unequivocal declaration of its goals and principles, and so lasted only a few years before its adherents each went their own individual way. The two outstanding figures to emerge from the movement were, in poetry, Ahmed Hâşim (1884–1933), and in prose, Yakup Kadri Karaosmanoğlu (1889–1974).
The National Literature movement


Cover page from an issue of Genç Kalemler
In 1908, Sultan Abdülhamid II had instituted a
constitutional government, and the
parliament subsequently elected was composed almost entirely of members of the Committee of Union and Progress (also known as the "
Young Turks"). The Young Turks (ژون تورکلر
Jön Türkler) had opposed themselves to the increasingly
authoritarian Ottoman government, and soon came to identify themselves with a specifically Turkish national identity. Along with this notion developed the idea of a Turkish and even
pan-Turkish nation (Turkish:
millet), and so the literature of this period came to be known as "National Literature" (Turkish:
millî edebiyyât). It was during this period that the Persian- and Arabic-inflected Ottoman Turkish language was definitively turned away from as a vehicle for written literature, and that literature began to assert itself as being specifically Turkish, rather than Ottoman.
At first, this movement crystallized around the magazine
Genç Kalemler (کنج قلملر; "Young Pens"), which was begun in the city of
Selânik in 1911 by the three writers who were most representative of the movement:
Ziya Gökalp (1876–1924), a sociologist and thinker;
Ömer Seyfettin (1884–1920), a short-story writer; and Ali Canip Yöntem (1887–1967), a poet. In
Genç Kalemler's first issue, an article entitled "New Language" (Turkish: "
Yeni Lisan") pointed out that Turkish literature had previously looked for inspiration either to the
East as in the Ottoman Divan tradition, or to the
West as in the
Edebiyyât-ı Cedîde and
Fecr-i Âtî movements, without ever turning to Turkey itself.
[16] This latter was the National Literature movement's primary aim.
The intrinsically nationalistic character of
Genç Kalemler, however, quickly took a decidedly
chauvinistic turn,
[17] and other writers—many of whom, like Yakup Kadri Karaosmanoğlu, had been a part of the
Fecr-i Âtî movement—began to emerge from within the matrix of the National Literature movement to counter this trend. Some of the more influential writers to come out of this less
far-rightist branch of the National Literature movement were the poet Mehmet Emin Yurdakul (1869–1944), the early
feminist novelist Halide Edip Adıvar (1884–1964), and the short-story writer and novelist Reşat Nuri Güntekin (1889–1956).
Post-independence literature
Following the Ottoman Empire's defeat in the
First World War of 1914–1918, the victorious
Entente Powers began the process of carving up the empire's lands and placing them under their own
spheres of influence. In opposition to this process, the military leader
Mustafa Kemal (1881–1938), in command of the growing
Turkish national movement whose roots lay partly in the Young Turks, organized the 1919–1923
Turkish War of Independence. This war ended with the official ending of the Ottoman Empire, the expulsion of the Entente Powers, and the founding of the Republic of Turkey.
The literature of the new republic emerged largely from the pre-independence National Literature movement, with its roots simultaneously in the Turkish folk tradition and in the Western notion of progress. One important change to Turkish literature was enacted in 1928, when Mustafa Kemal initiated the creation and dissemination of a
modified version of the
Latin alphabet to replace the Arabic-based Ottoman script. Over time, this change—together with changes in Turkey's system of education—would lead to more widespread
literacy in the country.
[18]
Prose

Stylistically, the prose of the early years of the Republic of Turkey was essentially a continuation of the National Literature movement, with Realism and Naturalism predominating. This trend culminated in the 1932 novel
Yaban ("
The Wilds"), by Yakup Kadri Karaosmanoğlu. This novel can be seen as the precursor to two trends that would soon develop:
[19] social realism, and the "village novel" (
köy romanı).
The social realist movement is perhaps best represented by the short-story writer Sait Faik Abasıyanık (1906–1954), whose work sensitively and realistically treats the lives of cosmopolitan Istanbul's
lower classes and
ethnic minorities, subjects which led to some criticism in the contemporary nationalistic atmosphere.
[20] The tradition of the "village novel", on the other hand, arose somewhat later. As its name suggests, the "village novel" deals, in a generally realistic manner, with life in the villages and small towns of Turkey. The major writers in this tradition are Kemal Tahir (1910–1973), Orhan Kemal (1914–1970), and Yaşar Kemal (1923– ). Yaşar Kemal, in particular, has earned fame outside of Turkey not only for his novels—many of which, such as 1955's
İnce Memed ("
Memed, My Hawk"), elevate local tales to the level of epic—but also for his firmly leftist political stance. In a very different tradition, but evincing a similar strong political viewpoint, was the
satirical short-story writer
Aziz Nesin (1915–1995).

Another novelist contemporary to, but outside of, the social realist and "village novel" traditions is
Ahmet Hamdi Tanpınar (1901–1962). In addition to being an important
essayist and poet, Tanpınar wrote a number of novels—such as
Huzur ("
Tranquillity", 1949) and
Saatleri Ayarlama Enstitüsü ("
The Time Regulation Institute", 1961)—which dramatize the clash between East and West in modern Turkish culture and society. Similar problems are explored by the novelist and short-story writer Oğuz Atay (1934–1977). Unlike Tanpınar, however, Atay—in such works as his long novel
Tutunamayanlar ("
Losers", 1971–1972) and his short story "
Beyaz Mantolu Adam" (
"Man in a White Coat", 1975)—wrote in a more
modernist and
existentialist vein. On the other hand,
Onat Kutlar's
İshak ("
Isaac", 1959), comprised of nine short stories which are written mainly from a child's
point of view and are often surrealistic and mystical, represent a very early example of
magic realism.
The tradition of literary modernism also informs the work of novelist Adalet Ağaoğlu (1929– ). Her trilogy of novels collectively entitled
Dar Zamanlar ("
Tight Times", 1973–1987), for instance, examines the changes that occurred in Turkish society between the 1930s and the 1980s in a formally and technically innovative style.
Orhan Pamuk (1952– ), winner of the 2006
Nobel Prize in Literature, is another such innovative novelist, though his works—such as 1990's
Beyaz Kale ("
The White Castle") and
Kara Kitap ("
The Black Book") and 1998's
Benim Adım Kırmızı ("
My Name is Red")—are influenced more by
postmodernism than by modernism. This is true also of
Latife Tekin (1957– ), whose first novel
Sevgili Arsız Ölüm ("
Dear Shameless Death", 1983) shows the influence not only of postmodernism, but also of magic realism.
Poetry
In the early years of the Republic of Turkey, there were a number of poetic trends. Authors such as Ahmed Hâşim and Yahyâ Kemâl Beyatlı (1884–1958) continued to write important formal verse whose language was, to a great extent, a continuation of the late Ottoman tradition. By far the majority of the poetry of the time, however, was in the tradition of the folk-inspired "syllabist" movement (
Beş Hececiler), which had emerged from the National Literature movement and which tended to express
patriotic themes couched in the syllabic meter associated with Turkish folk poetry.
The first radical step away from this trend was taken by Nâzım Hikmet Ran, who—during his time as a student in the
Soviet Union from 1921 to 1924—was exposed to the modernist poetry of
Vladimir Mayakovsky and others, which inspired him to start writing verse in a less formal style. At this time, he wrote the poem "
Açların Gözbebekleri" ("Pupils of the Hungry"), which introduced
free verse into the Turkish language for, essentially, the first time.
[21] Much of Nâzım Hikmet's poetry subsequent to this breakthrough would continue to be written in free verse, though his work exerted little influence for some time due largely to
censorship of his work owing to his
Communist political stance, which also led to his spending several years in prison. Over time, in such books as
Simavne Kadısı Oğlu Şeyh Bedreddin Destanı ("
The Epic of Shaykh Bedreddin, Son of Judge Simavne", 1936) and
Memleketimden İnsan Manzaraları ("
Human Landscapes from My Country", 1939), he developed a voice simultaneously proclamatory and subtle.


Garip (1941) revolutionized modern Turkish poetry
Another revolution in Turkish poetry came about in 1941 with the publication of a small volume of verse preceded by an essay and entitled
Garip ("
Strange"). The authors were Orhan Veli Kanık (1914–1950), Melih Cevdet Anday (1915–2002), and Oktay Rifat (1914–1988). Explicitly opposing themselves to everything that had gone in poetry before, they sought instead to create a popular art, "to explore the people's tastes, to determine them, and to make them reign supreme over art".
[22] To this end, and inspired in part by contemporary French poets like
Jacques Prévert, they employed not only a variant of the free verse introduced by Nâzım Hikmet, but also highly
colloquial language, and wrote primarily about mundane daily subjects and the ordinary man on the street. The reaction was immediate and polarized: most of the
academic establishment and older poets vilified them, while much of the Turkish population embraced them wholeheartedly. Though the movement itself lasted only ten years—until Orhan Veli's death in 1950, after which Melih Cevdet Anday and Oktay Rifat moved on to other styles—its effect on Turkish poetry continues to be felt today.
Just as the Garip movement was a reaction against earlier poetry, so—in the 1950s and afterwards—was there a reaction against the Garip movement. The poets of this movement, soon known as
İkinci Yeni ("Second New"
[23]), opposed themselves to the social aspects prevalent in the poetry of Nâzım Hikmet and the Garip poets, and instead—partly inspired by the disruption of language in such Western movements as
Dada and
Surrealism—sought to create a more abstract poetry through the use of jarring and unexpected language, complex images, and the association of ideas. To some extent, the movement can be seen as bearing some of the characteristics of postmodern literature. The most well-known poets writing in the "Second New" vein were Turgut Uyar (1927–1985), Edip Cansever (1928–1986),
Cemal Süreya (1931–1990), Ece Ayhan (1931–2002), Sezai Karakoç (1933- ) and İlhan Berk (1918– ).
Outside of the Garip and "Second New" movements also, a number of significant poets have flourished, such as Fazıl Hüsnü Dağlarca (1914– ), who wrote poems dealing with fundamental concepts like life, death, God, time, and the cosmos; Behçet Necatigil (1916–1979), whose somewhat
allegorical poems explore the significance of
middle-class daily life; Can Yücel (1926–1999), who—in addition to his own highly colloquial and varied poetry—was also a translator into Turkish of a variety of world literature; and İsmet Özel (1944– ), whose early poetry was highly
leftist but whose poetry since the 1970s has shown a strong
mystical and even
Islamist influence.
Notes
1.
^ Tanpınar, 2–3
2.
^ Originally, the term
ozan referred exclusively to the
bards of the Oghuz Turks, but after their settlement in Anatolia and the rise of Shi'a Islam,
ozan and
aşık became interchangeable terms.
3.
^ Belge, 374
4.
^ Karamanoğlu Mehmet Bey's declaration is as follows:
Şimden gerü dîvânda, dergâhta, bârgâhta, mecliste ve meydanda Türkçeden başka dil kullanılmayacaktır ("From this day forward, no language other than Turkish will be used in the court, in the
tekke, in the palace, in the government, or in public") (Selçuk Üniversitesi Uzaktan Eğitim Programı (SUZEP). As a measure of the extent of the influence against which Karamanoğlu Mehmet Bey was fighting, his declaration itself contains three words of Arabic origin (دیوان
dîvân or "court", مجلس
meclis or "government", and ميدان
meydân or "public") and two of Persian origin (درگاه
dergâh or "
tekke" and بارگاه
bârgâh or "palace").
5.
^ Pala, 425
6.
^ Andrews,
Ottoman Lyric Poetry: An Anthology, 22–23
7.
^ Belge, 389
8.
^ One apparent exception was the
Muhayyelât (مخيّلات "
Fancies") of
Ali Aziz Efendi of
Crete, a collection of stories of
the fantastic that was written in 1796, though not published until 1867.
9.
^ Mansel, 266
10.
^ This view of Ottoman Turkish and its works as derivative of Arabic and, especially, Persian has begun to be challenged in recent years. In an essay on Şeyh Gâlib, for example, Victoria Holbrook states: "The slur that Ottoman poetry in general imitated the Persian ... is based on a misunderstanding of Ottoman poetical conventions and a confounding of notions of 'imitation'." (Holbrook, 442)
11.
^ Kayabaşı,
üçleme, and
çöğür were all seen as part of the Turkish folk tradition: a
kayabaşı was a sort of rural ballad or shepherd's song; an
üçleme was a three-part tale or narrative song; and a
çöğür was a mandolin-like musical instrument associated with the
aşık/
ozan tradition.
12.
^ "Bizim dilimiz Osmanlıca değil, Türkçedir. Şiirimizde divanları dolduran gazelle kaside değil, bazılarının vezinsiz diye beğenmedikleri 'kayabaşı', 'üçleme' ve 'çöğür'lerdir. İstidat sahiplerimiz hele bu yola bir kere himmet etsinler, az vakitte ne kudretli şahsiyetler yetişir" (Karaalioğlu,
Ziya Paşa, 39).
13.
^ There had actually been, according to
Gonca Gökalp, five other earlier or contemporaneous works of fiction that were clearly distinct from earlier prose traditions in both Divan and folk literature, and that approximate novelistic form. Among these five works is the
Muhayyelât of Ali Aziz Efendi, cited above. Another, 1851's
Akabi Hikâyesi ("
Akabi's Story"), written by the
Armenian Vartan Pasha (Hovsep Vartanian) using the
Armenian script and for an Armenian audience was, according to
Andreas Tietze, "the first genuine modern novel written and published in Turkey" (cited in Gökalp 188).
14.
^ Moran, 19
15.
^ Karaalioğlu,
Türk Edebiyatı Tarihi, v.3, 216–218
16.
^ Muhtar, et al.
17.
^ Viz. Elif Şafak's characterization of Ömer Seyfettin's story "
Primo Türk Çocuğu" ("Primo: The Turkish Lad"), Şafak 2005.
18.
^ Lester 1997; Wolf-Gazo 1996
19.
^ Bezirci, 105–108
20.
^ Paskin 2005
21.
^ Earlier poets, such as Ahmed Hâşim, had experimented with a style of poetry called
serbest müstezâd ("free
müstezâd"), a type of poetry which alternated long and short lines of verse, but this was not a truly "free" style of verse insofar as it still largely adhered to prosodic conventions (Fuat 2002).
22.
^ Quoted in Halman 1997.
23.
^ The Garip movement was considered to be the "First New" (
Birinci Yeni).
References
- Andrews, Walter G. Ottoman Lyric Poetry: An Anthology. ISBN 0-292-70472-0.
- —. Poetry's Voice, Society's Song. ISBN 0-295-96153-8.
- Belge, Murat. Osmanlı'da Kurumlar ve Kültür. ISBN 975-8998-03-X.
- Bezirci, Asım; ed. Seçme Romanlar: Yazarları, Eserleri, Roman Özetleri, Eleştiriler, Kaynaklar. İstanbul: Evrensel Basım Yayın, 1997.
- Fuat, Mehmet; ed. (2002) "Nâzım Hikmet: Life Story". Tr. Nurgül Kıvılcım Yavuz. Retrieved 1 March 2006.
- Gökalp, G. Gonca. "Osmanlı Dönemi Türk Romanının Başlangıcında Beş Eser" in Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, pp. 185–202.
- Halman, Talat Sait; ed. tr. "Introduction". Just for the Hell of It: 111 Poems by Orhan Veli Kanık. Multilingual Yabancı Dil Yayınları, 1997.
- Holbrook, Victoria. "Originality and Ottoman Poetics: In the Wilderness of the New". Journal of the American Oriental Society, Vol. 112, No. 3. (Jul.–Sep. 1992), pp. 440—454.
- Karaalioğlu, Seyit Kemal. Türk Edebiyatı Tarihi. İstanbul: İnkilâp ve Aka Basımevi, 1980.
- —; ed. Ziya Paşa: Hayatı ve Şiirleri. İstanbul: İnkılâp ve Aka Basımevi, 1984.
- Lester, Toby. (1997) "New-Alphabet Disease?". Retrieved 6 March 2006.
- Mansel, Philip. Constantinople: City of the World's Desire, 1453–1924. ISBN 0-14-026246-6.
- Moran, Berna. Türk Romanına Eleştirel Bir Bakış. Vol. 1. ISBN 975-470-054-0.
- Muhtar, İbrahim et al. (2003) "Genç Kalemler". Retrieved 23 February 2006.
- Pala, İskender. Divân Şiiri Antolojisi: Dîvânü'd-Devâvîn. ISBN 975-338-081-X.
- Paskin, Sylvia. (2005) "The cloak of love". Retrieved 5 March 2006.
- Selçuk Üniversitesi Uzaktan Eğitim Programı (SUZEP). "Türk Yazı Dilinin Tarihî Gelişimi". Retrieved 29 May 2006.
- Şafak, Elif. (2005) "There Is No Clash of Civilizations". Retrieved 24 February 2006.
- Şentürk, Ahmet Atilla. Osmanlı Şiiri Antolojisi. ISBN 975-08-0163-6.
- Tanpınar, Ahmet Hamdi. 19'uncu Asır Türk Edebiyatı Tarihi. İstanbul: Çağlayan Kitabevi, 1988.
- Tietze, Andreas; ed. "Önsöz", Akabi Hikyayesi. pp. IX–XXI. İstanbul: Eren Yayıncılık ve Kitapçılık Ltd. Şti., 1991.
- Wolf-Gazo, Ernest. (1996) "John Dewey in Turkey: An Educational Mission". Retrieved 6 March 2006.
See also
External links
In English
In Turkish
Orkhon script
Child systems Old Hungarian script
Unicode range Not in Unicode
ISO 15924 Orkh
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.
..... Click the link for more information.
The Book of Dede Korkut, also spelled as Dada Gorgud, Dede Qorqut, or Ata Korkut (Turkish: Dede Korkut Kitabı, Azerbaijani: Kitabi Dədə Qorqud, Russian:
..... Click the link for more information.
Turkish folk literature is an oral tradition deeply rooted, in its form, in Central Asian nomadic traditions. However, in its themes, Turkish folk literature reflects the problems peculiar to a settling (or settled) people who have abandoned the nomadic lifestyle.
..... Click the link for more information.
1. v. To ensure bridegroom been bewitched and impotent for not able to have sexual intercourse with bride. There are several reasons of being tied: A person who wants to impede this marriage, blows into a knot, knots it and puts it on the way of bride or uses other sorceries.
..... Click the link for more information.
Ottoman Empire or Ottoman Caliphate (1299 to 1922) (Old Ottoman Turkish: دولت عالیه عثمانیه Devlet-i Âliye-yi Osmâniyye, Late Ottoman and Modern Turkish:
..... Click the link for more information.
poetry of the Ottoman Empire, or Ottoman Divan poetry, is fairly little known outside of modern Turkey, which forms the heartland of what was once the Ottoman Empire.
..... Click the link for more information.
The prose of the Ottoman Empire can, roughly, be divided along the lines of two broad periods: early Ottoman prose, written prior to the 19th century CE and exclusively nonfictional in nature; and later Ottoman prose, which extended from the mid-19th century Tanzimat period of
..... Click the link for more information.
Motto
Yurtta Sulh, Cihanda Sulh
Peace at Home, Peace in the World
Anthem
İstiklâl Marşı
The Anthem of Independence
..... Click the link for more information.
Poetry of the Republic of Turkey covers the "Turkish Poetry" beginning with 1911 with the national literature movement.
National Literature (1911-1923)
- Mehmet Emin Yurdakul (1869-1944)
- Ziya Gökalp (1876-1924)
Garip Movement
..... Click the link for more information. Prose of the Republic of Turkey covers the "Turkish Prose" beginning with 1911 with the national literature movement.
National Literature (1911-1923)
- Ömer Seyfettin, short story author (1884-1920)
- Halide Edip Adıvar, novelist (1884-1964)
..... Click the link for more information. Turkish (Türkçe, ] (help info )
..... Click the link for more information.
Turkish (Türkçe, ] (help info )
..... Click the link for more information.
Ottoman Turkish (Turkish: Osmanlıca or Osmanlı Türkçesi, Ottoman Turkish:
..... Click the link for more information.
Motto
Yurtta Sulh, Cihanda Sulh
Peace at Home, Peace in the World
Anthem
İstiklâl Marşı
The Anthem of Independence
..... Click the link for more information.
fɒːɾˈsiː in Perso-Arabic script (Nasta`liq style):
Pronunciation: [fɒːɾˈsiː]
Spoken in: Iran, Afghanistan, Tajikistan and areas of Uzbekistan and Pakistan.
..... Click the link for more information.
al-‘Arabiyyah in written Arabic (Kufic script):
Pronunciation: /alˌʕa.raˈbij.ja/
Spoken in: Algeria, Bahrain, Egypt, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Mauritania, Morocco, Oman,
..... Click the link for more information.
Perso-Arabic script (or Arabo-Persian) is a writing system that is based on the Arabic alphabet. Originally being used exclusively for the Arabic language, the Arabic script was modified to match the demands of being a writing system for the Persian language,
..... Click the link for more information.
Turkic languages constitute a language family of some thirty languages, spoken across a vast area from Eastern Europe and the Mediterranean to Siberia and Western China, and are traditionally considered to be part of the proposed Altaic language family.
..... Click the link for more information.
Orkhon script
Child systems Old Hungarian script
Unicode range Not in Unicode
ISO 15924 Orkh
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.
..... Click the link for more information.
State PartyThe template is . Please use instead.
This usage is deprecated. Please replace it with .
'''The template is deprecated. Please use instead.
..... Click the link for more information. Anthem
"Монгол улсын төрийн дуулал"
National anthem of Mongolia
..... Click the link for more information.
NOMAD was founded in 2002 as an independent formation and registered as association in 2006. It targets to produce and experiment new patterns in the digital art sphere by using various lenses of other disciplines.
..... Click the link for more information.
Turkic peoples are a group of peoples residing in northern, central and western Eurasia who speak languages belonging to the Turkic language family. These peoples share, to varying degrees, certain cultural traits and historical backgrounds.
..... Click the link for more information.
Central Asia is a vast landlocked region of Asia. Though various definitions of its exact composition exist, no one definition is universally accepted. Despite this uncertainty in defining borders, it does have some important overall characteristics.
..... Click the link for more information.
Oral literature corresponds in the sphere of the spoken (oral) word to literature as literature operates in the domain of the written word. It thus forms a generally more fundamental component of culture, but operates in many ways as one might expect literature to do.
..... Click the link for more information.
For other meanings of epic, see .
The
epic is long, exalted narrative poetry, generally concerning a serious subject and details the heroic deeds and events important to a culture or nation.
..... Click the link for more information. The Book of Dede Korkut, also spelled as Dada Gorgud, Dede Qorqut, or Ata Korkut (Turkish: Dede Korkut Kitabı, Azerbaijani: Kitabi Dədə Qorqud, Russian:
..... Click the link for more information.
This article or section needs copy editing for grammar, style, cohesion, tone and/or spelling.
You can assist by [ editing it] now. A how-to guide is available, as is general .
This article has been tagged since January 2007.
..... Click the link for more information.
Turks (Turkish: Türkler), or the Turkish people (Türk Halkı), are a nation (Millet) defined more by a sense of sharing a common Turkish culture and having a Turkish mother tongue by citizenship, religion or by being subjects to any particular
..... Click the link for more information.
The Epic of Manas is a traditional epic poem of the Kyrgyz people. Manas is the name of the epic's hero. The poem, with close to half a million lines, is twenty times longer than Homer's Odyssey and Iliad combined, or about twice as long as the
..... Click the link for more information.